Verse 34

a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe all around.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    En gullklokke og deretter et granateple, annenhver rundt kanten på efodkappen.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    En gullbjelle og et granateple, vekselvis rundt på kanten av kappen.

  • Norsk King James

    En gullklokke og et granateple, en gullklokke og et granateple, på kanten av kåpen rundt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    En klokke av gull og et granateple, vekselvis, langs falden rundt hele veien.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    En bjelle av gull og et granateple, vekselvis hele veien rundt kanten på kappen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    En gullbjelle og et granateple, en gullbjelle og et granateple, rundt kanten på kappen.

  • o3-mini KJV Norsk

    En gullklokke og et granateple, en gullklokke og et granateple skal være langs hele kappens kant.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    En gullbjelle og et granateple, en gullbjelle og et granateple, rundt kanten på kappen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    En bjelle og et granateple skal være vekselvis rundt kjortelens hele kant.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The gold bells and the pomegranates shall alternate around the hem of the robe.

  • biblecontext

    { "verseID": "Exodus.28.34", "source": "פַּעֲמֹ֤ן זָהָב֙ וְרִמּ֔וֹן פּֽ͏ַעֲמֹ֥ן זָהָ֖ב וְרִמּ֑וֹן עַל־שׁוּלֵ֥י הַמְּעִ֖יל סָבִֽיב׃", "text": "*Paʿămōn* *zāhāḇ* and *rimmôn*, *paʿămōn* *zāhāḇ* and *rimmôn*, upon *šûlê* *ha-məʿîl* *sāḇîḇ*", "grammar": { "*paʿămōn*": "masculine singular construct - bell of", "*zāhāḇ*": "masculine singular noun - gold", "*wə-rimmôn*": "conjunction + masculine singular noun - and pomegranate", "*paʿămōn*": "masculine singular construct - bell of", "*zāhāḇ*": "masculine singular noun - gold", "*wə-rimmôn*": "conjunction + masculine singular noun - and pomegranate", "*ʿal-šûlê*": "preposition + masculine plural construct - upon hems of", "*ha-məʿîl*": "definite article + masculine singular noun - the robe", "*sāḇîḇ*": "masculine singular adverb - around/surrounding" }, "variants": { "*paʿămōn*": "bell/small metal object that makes sound", "*rimmôn*": "pomegranate/ornament shaped like pomegranate", "*šûlê*": "hems/skirts/borders", "*məʿîl*": "robe/cloak/mantle" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    en gullbjelle og et granateple, en gullbjelle og et granateple, rundt nedre kantene av kjolen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    en Guldbjælde og et Granatæble, (og atter) en Guldbjælde og et Granatæble, paa Overkjortelens Sømme trindt omkring.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.

  • KJV 1769 norsk

    En gullbjelle og et granateple, en gullbjelle og et granateple, rundt hele kanten av kappen.

  • Norsk oversettelse av Webster

    en gullbjelle og et granateple, en gullbjelle og et granateple, rundt kanten av kappen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    En bjelle av gull og et granateple, en bjelle av gull og et granateple, skal være på kjortelens kant hele veien rundt.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    En gullbjelle og et granateple, en gullbjelle og et granateple, rundt kanten av kappen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    En gullbjelle og et granateple vekselvis rundt skjørtet på kjortelen.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and belles of golde betwene them rounde aboute: that there be euer a golden bell and a pomgranate, a goldem bell and a pomgranate rounde aboute vppon the hem of the tunicle.

  • Coverdale Bible (1535)

    and belles of golde betwixte the same rounde aboute: that there be euer a golden bell and a pomgranate, a golden bell and a pomgranate rounde aboute the hemme of the same tunycle.

  • Geneva Bible (1560)

    That is, a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate rounde about vpon the skirtes of the robe.

  • Bishops' Bible (1568)

    And let there be euer a golden bell and a pomgranate: a golden bell and a pomgranate rounde about vpon the hem of the tunicle.

  • Authorized King James Version (1611)

    A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.

  • Webster's Bible (1833)

    a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, on the hem of the robe round about.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    a bell of gold and a pomegranate, a bell of gold and a pomegranate `are' on the hems of the upper robe round about.

  • American Standard Version (1901)

    a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about.

  • Bible in Basic English (1941)

    A gold bell and a fruit in turn all round the skirts of the robe.

  • World English Bible (2000)

    a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, around the hem of the robe.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The pattern is to be a gold bell and a pomegranate, a gold bell and a pomegranate, all around the hem of the robe.

Referenced Verses

  • Ps 89:15 : 15 Blessed is the people who know the joyful sound; they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.
  • Song 2:3 : 3 As the apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
  • Song 4:3 : 3 Your lips are like a thread of scarlet, and your speech is lovely: your temples are like a piece of a pomegranate within your locks.
  • Song 4:13 : 13 Your plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard,
  • Song 6:7 : 7 Your temples within your locks are like a piece of a pomegranate.
  • Song 6:11 : 11 I went down to the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine had flourished, and the pomegranates had budded.
  • Song 8:2 : 2 I would lead you and bring you into my mother's house, who would teach me: I would cause you to drink of spiced wine from the juice of my pomegranate.
  • John 15:4-8 : 4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it abides in the vine, no more can you, unless you abide in me. 5 I am the vine, you are the branches. He who abides in me, and I in him, the same brings forth much fruit, for without me you can do nothing. 6 If anyone does not abide in me, he is cast forth as a branch and is withered; and men gather them and cast them into the fire, and they are burned. 7 If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask what you will, and it shall be done for you. 8 By this my Father is glorified, that you bear much fruit; so you shall be my disciples.
  • John 15:16 : 16 You have not chosen me, but I have chosen you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you ask of the Father in my name, He may give it to you.
  • Col 1:5-6 : 5 For the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel; 6 Which has come to you, as it is in all the world; and brings forth fruit, as it does also in you, since the day you heard of it, and knew the grace of God in truth:
  • Col 1:10 : 10 That you might walk worthy of the Lord, fully pleasing him, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;