Verse 10

And you shall bring the bull before the tabernacle of meeting, and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the bull.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så skal du føre oksen til inngangen til telthelligdommen, og Aron og hans sønner skal legge hendene sine på hodet til oksen.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og du skal lede frem oksen til inngangen av sammenkomstens telt, og Aron og hans sønner skal legge hendene på hodet til oksen.

  • Norsk King James

    Og du skal få en okse brakt frem ved inngangen til møteteltet, og Aaron og hans sønner skal legge hendene på hodet til oksen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Før oksen til inngangen av telthelligdommen, og Aron og sønnene hans skal legge hendene på oksehodet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Bring oksen fram foran telthelligdommen, og Aron og hans sønner skal legge hendene på hodet til oksen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så skal du føre oksen frem foran møteteltet, og Aron og hans sønner skal legge hendene på oksehodet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Du skal føre en okse foran forsamlingens tabernakel, og Aron og hans sønner skal legge hendene på oksehodet.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så skal du føre oksen frem foran møteteltet, og Aron og hans sønner skal legge hendene på oksehodet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Bring oksen fram foran telthelligdommen, og Aron og sønnene hans skal legge hendene sine på hodet til oksen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Bring the bull to the front of the Tent of Meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.

  • biblecontext

    { "verseID": "Exodus.29.10", "source": "וְהִקְרַבְתָּ֙ אֶת־הַפָּ֔ר לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְסָמַ֨ךְ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הַפָּֽר", "text": "And-*hiqraḇtā* *ʾeṯ*-the-*pār* before *ʾōhel* *môʿēḏ*; and-*sāmaḵ* *ʾahărōn* and-*bānāyw* *ʾeṯ*-*yəḏêhem* upon-*rōʾš* the-*pār*", "grammar": { "*wə-hiqraḇtā*": "conjunction + verb, hiphil perfect, 2nd person masculine singular - and you shall bring", "*ʾeṯ-ha-pār*": "direct object marker + definite article + noun, masculine singular - the bull", "*lip̄nê*": "preposition + noun, masculine plural construct - before/in front of", "*ʾōhel*": "noun, masculine singular construct - tent of", "*môʿēḏ*": "noun, masculine singular - meeting", "*wə-sāmaḵ*": "conjunction + verb, qal perfect, 3rd person masculine singular - and he shall lay", "*ʾahărōn*": "proper noun - Aaron", "*û-bānāyw*": "conjunction + noun, masculine plural + 3rd person masculine singular possessive suffix - and his sons", "*ʾeṯ-yəḏêhem*": "direct object marker + noun, feminine dual + 3rd person masculine plural suffix - their hands", "*ʿal-rōʾš*": "preposition + noun, masculine singular construct - upon head of", "*ha-pār*": "definite article + noun, masculine singular - the bull" }, "variants": { "*hiqraḇtā*": "bring near/present/offer", "*pār*": "bull/young bullock", "*lip̄nê*": "before/in front of/in the presence of", "*ʾōhel*": "tent/tabernacle", "*môʿēḏ*": "meeting/appointed time/assembly", "*sāmaḵ*": "lay/lean/support", "*yəḏêhem*": "their hands/powers", "*rōʾš*": "head/top" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Før oksen fram foran telthelligdommen. Aron og sønnene skal legge hendene på hodet til oksen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og du skal lade føre Studen nær til for Forsamlingens Paulun; og Aron og hans Sønner skulle lægge deres Hænder paa Studens Hoved.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.

  • KJV 1769 norsk

    Og du skal føre en okse fram foran åpenbaringsteltet, og Aron og hans sønner skal legge hendene på oksens hode.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Du skal føre oksen fram foran møteplassen, og Aron og hans sønner skal legge hendene på hodet til oksen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og du skal føre oksen fram foran møteteltet, og Aaron og hans sønner skal legge hendene sine på oksens hode.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Før oksen frem for møteteltet, og Aron og sønnene hans skal legge hendene på oksehodet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Før så oksen fram foran møteteltet, og la Aron og sønnene hans legge hendene på dens hode.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and brynge the oxe before the tabernacle of witnesse. And let Aaro ad his sones put their hades apo his heed

  • Coverdale Bible (1535)

    and brynge forth the bullocke before the Tabernacle of wytnesse. And Aaron and his sonnes shall laye their hades vpon the heade of the bullocke,

  • Geneva Bible (1560)

    After, thou shalt present the calfe before the Tabernacle of the Congregation, and Aaron and his sonnes shall put their handes vpon the head of the calfe.

  • Bishops' Bible (1568)

    And thou shalt cause a calfe to be brought before the tabernacle of witnesse: and Aaron and his sonnes shall put theyr handes vpon the head of the calfe.

  • Authorized King James Version (1611)

    And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.

  • Webster's Bible (1833)

    "You shall bring the bull before the tent of meeting: and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and hast brought near the bullock before the tent of meeting, and Aaron hath laid -- his sons also -- their hands on the head of the bullock.

  • American Standard Version (1901)

    And thou shalt bring the bullock before the tent of meeting: and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then let the ox be taken in front of the Tent of meeting: and let Aaron and his sons put their hands on its head.

  • World English Bible (2000)

    "You shall bring the bull before the Tent of Meeting: and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “You are to present the bull at the front of the tent of meeting, and Aaron and his sons are to put their hands on the head of the bull.

Referenced Verses

  • Lev 1:4 : 4 And he shall put his hand on the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
  • Lev 8:14 : 14 And he brought the bull for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull for the sin offering.
  • Exod 29:15 : 15 You shall also take one ram, and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the ram.
  • Exod 29:19 : 19 You shall also take the other ram, and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the ram.
  • Lev 3:2 : 2 He shall lay his hand upon the head of his offering and kill it at the entrance of the tent of meeting. Aaron's sons, the priests, shall sprinkle its blood around the altar.
  • Lev 8:18 : 18 And he brought the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
  • Lev 16:21 : 21 And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over it all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send it away by the hand of a suitable man into the wilderness:
  • Isa 53:6 : 6 All we like sheep have gone astray; we have turned, every one, to his own way; and the LORD has laid on him the iniquity of us all.
  • 2 Cor 5:21 : 21 For he made him who knew no sin to be sin for us, that we might become the righteousness of God in him.