Verse 16
This is concerning the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and see visions of peace for her, when there is no peace, says the Lord GOD.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Israels profeter, som profeterte om Jerusalem og så syner av fred for henne, når det ikke var fred, sier Herren Gud.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Profetene i Israel, som profeterer om Jerusalem og ser fredsvisjoner for henne, selv om det ikke er noen fred, sier Herren Gud.
Norsk King James
Det betyr, profetene i Israel som profeterer angående Jerusalem, og som ser visjoner om fred for henne, mens det ikke er fred, sier den Herre Gud.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dette er Israels profeter som spår om Jerusalem og ser fred for den, men det er ingen fred, sier Herren Gud.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Israels profeter som har profetert om Jerusalem og sett syn om fred for henne når det ikke er fred, sier Herren Gud.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
de profetene i Israel som profeterer om Jerusalem, og som ser fredens syner for henne, og det er ingen fred, sier Herren Gud.
o3-mini KJV Norsk
Nemlig, Israels profeter som forkynder om Jerusalem og ser visjoner om fred for henne – men der fred ikke finnes, sier Herren Gud.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
de profetene i Israel som profeterer om Jerusalem, og som ser fredens syner for henne, og det er ingen fred, sier Herren Gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Israels profeter som profeterer om Jerusalem og ser syner om fred for den, men det er ingen fred, sier Herren Gud.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
along with the prophets of Israel who prophesied concerning Jerusalem and claimed visions of peace for her when there was no peace, declares the Lord GOD.
biblecontext
{ "verseID": "Ezekiel.13.16", "source": "נְבִיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הַֽנִבְּאִים֙ אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וְהַחֹזִ֥ים לָ֖הּ חֲז֣וֹן שָׁלֹ֑ם וְאֵ֣ין שָׁלֹ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃ פ", "text": "*nəḇîʾê* *Yiśrāʾēl* *ha-nnibbəʾîm* *ʾel*-*Yərûšālaim* *wə-ha-ḥōzîm* *lāh* *ḥăzôn* *šālōm* *wə-ʾên* *šālōm* *nəʾum* *ʾĂdōnāy* *YHWH*", "grammar": { "*nəḇîʾê*": "construct masculine plural - prophets of", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*ha-nnibbəʾîm*": "article + Niphal participle masculine plural - the ones prophesying", "*ʾel*": "preposition - to", "*Yərûšālaim*": "proper noun - Jerusalem", "*wə-ha-ḥōzîm*": "conjunction + article + Qal participle masculine plural - and the ones seeing", "*lāh*": "preposition + 3rd feminine singular suffix - for her", "*ḥăzôn*": "masculine singular noun - vision", "*šālōm*": "masculine singular noun - peace", "*wə-ʾên*": "conjunction + particle of negation - and there is no", "*šālōm*": "masculine singular noun - peace", "*nəʾum*": "construct masculine singular - utterance/oracle of", "*ʾĂdōnāy*": "noun + 1st person plural suffix used as divine title - my Lord", "*YHWH*": "divine name - Yahweh/LORD" }, "variants": { "*ḥăzôn*": "vision/revelation/oracle", "*šālōm*": "peace/welfare/safety/prosperity" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Israels profeter som profeterte om Jerusalem og så syner om fred for henne, når det ikke er fred, sier Herren Gud.
Original Norsk Bibel 1866
(Det er) Israels Propheter, de, som spaae om Jerusalem, og de, som see Fredssyn for den, dog (der er) ingen Fred, siger den Herre Herre.
King James Version 1769 (Standard Version)
To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD.
KJV 1769 norsk
som er Israels profeter, de som profeterer om Jerusalem og ser syner av fred for henne, og det er ingen fred, sier Herren Gud.
Norsk oversettelse av Webster
nemlig Israels profeter som profeterer om Jerusalem og ser fredsvisjoner for henne, når det ikke er fred, sier Herren Gud.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Profetene i Israel som profeterer om Jerusalem, som ser fredsvisjon for henne, men det er ingen fred, sier Herren Gud.
Norsk oversettelse av ASV1901
nemlig de profetene i Israel som profeterer om Jerusalem, og som ser syner om fred for henne, og det er ingen fred, sier Herren Gud.
Norsk oversettelse av BBE
Også Israels profeter som sier ord til Jerusalem, som ser visjoner om fred for henne når det ikke er fred, sier Herren.
Coverdale Bible (1535)
These are the prophetes of Israel, which prophecie vnto the cite of Ierusalem, & loke out visions of peace for them, where as no peace is, saieth the LORDE God.
Geneva Bible (1560)
To wit, the Prophets of Israel, which prophesie vpon Ierusalem, and see visions of peace for it, and there is no peace, sayth the Lord God.
Bishops' Bible (1568)
To wit the prophetes of Israel, whiche prophecie vnto Hierusalem, and looke out visions of peace for it, wheras no peace is, saith the Lorde God.
Authorized King James Version (1611)
[To wit], the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and [there is] no peace, saith the Lord GOD.
Webster's Bible (1833)
[to wit], the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her, and there is no peace, says the Lord Yahweh.
Young's Literal Translation (1862/1898)
The prophets of Israel who are prophesying concerning Jerusalem, And who are seeing for her a vision of peace, And there is no peace, An affirmation of the Lord Jehovah.
American Standard Version (1901)
[ to wit], the prophets of Israel that prophesy concerning Jerusalem, and that see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
Even the prophets of Israel who say words to Jerusalem, who see visions of peace for her when there is no peace, says the Lord.
World English Bible (2000)
[to wit], the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her, and there is no peace, says the Lord Yahweh.
NET Bible® (New English Translation)
those prophets of Israel who would prophesy about Jerusalem and would see visions of peace for it, when there was no peace,” declares the Sovereign LORD.’
Referenced Verses
- Jer 6:14 : 14 They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
- Ezek 13:10 : 10 Because, indeed, they have seduced my people, saying, 'Peace,' when there was no peace; and one builds up a wall, and others daub it with untempered mortar.
- Jer 8:11 : 11 For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
- Jer 28:1 : 1 And it came to pass in the same year, at the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, from Gibeon, spoke to me in the house of the LORD, in the presence of the priests and all the people, saying,
- Jer 28:9-9 : 9 The prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet comes to pass, then shall the prophet be known, that the LORD has truly sent him. 10 Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of the prophet Jeremiah and broke it. 11 And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, Thus says the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way. 12 Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, after Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying, 13 Go and tell Hananiah, saying, Thus says the LORD; You have broken the yokes of wood; but you shall make for them yokes of iron. 14 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also. 15 Then said the prophet Jeremiah to Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD has not sent you; but you make this people to trust in a lie. 16 Therefore thus says the LORD; Behold, I will cast you from off the face of the earth: this year you shall die, because you have taught rebellion against the LORD. 17 So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.
- Jer 29:31 : 31 Send to all the exiles, saying, Thus says the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you and I did not send him, and he has caused you to trust in a lie.
- Isa 48:22 : 22 There is no peace, says the LORD, for the wicked.
- Isa 57:20-21 : 20 But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. 21 There is no peace, says my God, to the wicked.
- Jer 5:31 : 31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will you do in the end thereof?