Verse 3

Thus says the Lord GOD: Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit and have seen nothing!

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så sier Herren Gud: Ve over de falske profetene som følger sin egen ånd og ikke har hatt åpenbaring!

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så sier Herren Gud: Ve de tåpelige profetene, som følger sin egen ånd uten å ha sett noe!

  • Norsk King James

    Så sier Herren Gud; Ve for de tåpelige profetene som følger sin egen ånd og ikke har sett noe!

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så sier Herren Gud: Ve de tåpelige profeter som følger sin egen ånd og ikke ser noe!

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så sier Herren Gud: Ve de tåpelige profetene som følger sin egen ånd og ikke har sett noe.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så sier Herren Gud: Ve de tåpelige profetene, som følger sin egen ånd, men har sett ingenting!

  • o3-mini KJV Norsk

    Slik sier Herren Gud: Ve de tåpelige profetene som følger sitt eget sinn og intet har sett!

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så sier Herren Gud: Ve de tåpelige profetene, som følger sin egen ånd, men har sett ingenting!

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så sier Herren Gud: Ve profetene, de dåraktige, som følger sin egen ånd uten å ha sett noe.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    This is what the Lord GOD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.13.3", "source": "כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה ה֖וֹי עַל־הַנְּבִיאִ֣ים הַנְּבָלִ֑ים אֲשֶׁ֥ר הֹלְכִ֛ים אַחַ֥ר רוּחָ֖ם וּלְבִלְתִּ֥י רָאֽוּ׃", "text": "*kōh* *ʾāmar* *ʾĂdōnāy* *YHWH* *hôy* *ʿal*-*ha-nəḇîʾîm* *ha-nəḇālîm* *ʾăšer* *hōləḵîm* *ʾaḥar* *rûḥām* *û-ləḇiltî* *rāʾû*", "grammar": { "*kōh*": "adverb - thus/so", "*ʾāmar*": "Qal perfect 3rd masculine singular - said/says", "*ʾĂdōnāy*": "noun + 1st person plural suffix used as divine title - my Lord", "*YHWH*": "divine name - Yahweh/LORD", "*hôy*": "interjection - woe", "*ʿal*": "preposition - against/upon", "*ha-nəḇîʾîm*": "article + masculine plural noun - the prophets", "*ha-nəḇālîm*": "article + adjective masculine plural - the foolish/senseless", "*ʾăšer*": "relative pronoun - who", "*hōləḵîm*": "Qal participle masculine plural - walking/following", "*ʾaḥar*": "preposition - after", "*rûḥām*": "noun feminine singular + 3rd masculine plural suffix - their spirit", "*û-ləḇiltî*": "conjunction + preposition - and without", "*rāʾû*": "Qal perfect 3rd common plural - they have seen" }, "variants": { "*hôy*": "woe/alas/ah", "*ha-nəḇālîm*": "foolish/senseless/disgraceful", "*rûḥām*": "their spirit/wind/breath/mind", "*ləḇiltî*": "without/not/so as not to" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så sier Herren Gud: Ve de dåraktige profetene som følger sin egen ånd uten å ha sett noe!

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa sagde den Herre Herre: Vee over de daarlige Propheter, som gaae efter deres (egen) Aand og see Intet!

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!

  • KJV 1769 norsk

    Så sier Herren Gud: Ve de tåpelige profeter som følger sin egen ånd og ikke har sett noe!

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så sier Herren Gud: Ve de tåpelige profetene som følger sin egen ånd uten å ha sett noe!

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så sier Herren Gud: Ve de dåraktige profetene, som følger sin egen ånd og ikke har sett noe.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så sier Herren Gud: Ve de dåraktige profetene som følger sin egen ånd og ingenting har sett!

  • Norsk oversettelse av BBE

    Dette sier Herren: Forbannelse over de tåpelige profetene som følger ånden i seg selv og har sett ingenting!

  • Coverdale Bible (1535)

    thus saieth the LORDE God: Wo be vnto those folish prophetes, that folowe their owne sprete, and speake, where they se nothinge.

  • Geneva Bible (1560)

    Thus sayth the Lorde God, Woe vnto the foolish Prophets that followe their owne spirit, and haue seene nothing.

  • Bishops' Bible (1568)

    Thus saith the Lord God, wo be vnto those foolishe prophetes that folowe their owne spirit, & haue seene nothing.

  • Authorized King James Version (1611)

    Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!

  • Webster's Bible (1833)

    Thus says the Lord Yahweh, Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing!

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Thus said the Lord Jehovah: Wo unto the prophets who are foolish, Who are going after their own spirit, And they have seen nothing.

  • American Standard Version (1901)

    Thus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!

  • Bible in Basic English (1941)

    This is what the Lord has said: A curse on the foolish prophets who go after the spirit which is in them and have seen nothing!

  • World English Bible (2000)

    Thus says the Lord Yahweh, Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing!

  • NET Bible® (New English Translation)

    This is what the Sovereign LORD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit but have seen nothing!

Referenced Verses

  • Jer 23:28-32 : 28 The prophet who has a dream, let him tell a dream; and he who has my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? says the LORD. 29 Is not my word like a fire? says the LORD, and like a hammer that breaks the rock in pieces? 30 Therefore behold, I am against the prophets, says the LORD, who steal my words everyone from his neighbor. 31 Behold, I am against the prophets, says the LORD, who use their tongues and say, 'He says.' 32 Behold, I am against those who prophesy false dreams, says the LORD, and who tell them and cause my people to err by their lies and by their recklessness. Yet I did not send them or command them; therefore they shall not profit this people at all, says the LORD.
  • Lam 2:14 : 14 Your prophets have seen vain and foolish things for you: and they have not revealed your iniquity, to turn away your captivity; but have seen for you false burdens and causes of banishment.
  • Hos 9:7 : 7 The days of visitation have come, the days of recompense have come; Israel shall know it; the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of your iniquity and the great hatred.
  • Zech 11:15 : 15 The LORD said to me, Take for yourself the implements of a foolish shepherd.
  • Matt 23:13-29 : 13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you shut up the kingdom of heaven against men: for you neither go in yourselves, nor allow those who are entering to go in. 14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: therefore you shall receive greater condemnation. 15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you travel land and sea to make one proselyte, and when he is made, you make him twice as much a child of hell as yourselves. 16 Woe to you, blind guides, who say, Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated! 17 Fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold? 18 And, Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is guilty. 19 Fools and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift? 20 Therefore, whoever swears by the altar, swears by it and by all things on it. 21 And whoever swears by the temple, swears by it and by him that dwells in it. 22 And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithe of mint and anise and cumin, and have omitted the weightier matters of the law, justice, mercy, and faith: these you ought to have done, without leaving the others undone. 24 Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel. 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and excess. 26 Blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men's bones and all uncleanness. 28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness. 29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
  • Luke 11:40 : 40 Fools, did not he who made the outside make the inside also?
  • Luke 11:42-47 : 42 But woe to you, Pharisees! for you tithe mint and rue and every kind of herb, and pass over judgment and the love of God: these you ought to have done, without leaving the others undone. 43 Woe to you, Pharisees! for you love the best seats in the synagogues and greetings in the markets. 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like graves which are not seen, and the men who walk over them are not aware of them. 45 Then one of the lawyers answered and said to him, Teacher, by saying this you reproach us also. 46 And he said, Woe to you also, lawyers! for you load men with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers. 47 Woe to you! for you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
  • Luke 11:52 : 52 Woe to you, lawyers! for you have taken away the key of knowledge: you did not enter in yourselves, and those who were entering in you hindered.
  • 1 Cor 9:16 : 16 For if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for necessity is laid upon me; yes, woe is me if I do not preach the gospel!
  • 1 Tim 6:4 : 4 He is proud, knowing nothing, but obsessed with disputes and arguments over words, from which come envy, strife, reviling, evil suspicions,
  • 2 Tim 3:9 : 9 But they will progress no further, for their folly will be manifested to all, as theirs also was.
  • Ezek 13:6-7 : 6 They have seen falsehood and lying divination, saying, 'The LORD says'; but the LORD has not sent them. And they have made others to hope that they would confirm the word. 7 Have you not seen a vain vision, and have you not spoken a lying divination, when you say, 'The LORD says it,' although I have not spoken?
  • Ezek 13:18 : 18 And say, Thus says the Lord GOD: Woe to the women who sew cushions on all armholes and make veils for the head of every stature to hunt souls! Will you hunt the souls of my people and save the souls alive that come to you?
  • Ezek 34:2 : 2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say to them, Thus says the Lord GOD to the shepherds; Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Should not the shepherds feed the flocks?
  • Prov 15:2 : 2 The tongue of the wise uses knowledge appropriately, but the mouth of fools pours out foolishness.
  • Prov 15:14 : 14 The heart of him who has understanding seeks knowledge, but the mouth of fools feeds on foolishness.
  • Jer 23:1 : 1 Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! says the LORD.