Verse 20
Though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, says the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall only deliver their own souls by their righteousness.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
og Noah, Daniel og Job var der, så sant jeg lever, sier Herren Gud, da vil de ikke kunne redde verken sønn eller datter. Ved sin rettferdighet ville de bare redde sine egne liv.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og selv om Noah, Daniel og Job var der, så sant jeg lever, sier Herren Gud, skal de ikke redde sønn eller datter; de skal bare redde sine egne liv ved deres rettferdighet.
Norsk King James
Selv om Noah, Daniel og Job var i det, så sant jeg lever, sier Herren Gud, vil de ikke redde verken sønn eller datter; de skal bare redde sine egne sjeler ved sin rettferdighet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
og Noah, Daniel og Job var der, så sant jeg lever, sier Herren Gud, de skulle ikke redde sønner eller døtre, men de skulle redde sine egne liv ved deres rettferdighet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
selv om Noah, Daniel og Job var der, så sant jeg lever, sier Herren Gud, de kunne ikke redde hverken sønner eller døtre, men de selv ville bli reddet ved sin rettferdighet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Selv om Noah, Daniel og Job var der, så sant jeg lever, sier Gud Herren, de skal ikke redde sønn eller datter; de skal bare redde sine egne sjeler ved sin rettferdighet.
o3-mini KJV Norsk
selv om Noah, Daniel og Job skulle være der, lever jeg, sier Herren, Gud, så skal de verken redde sønner eller døtre; de skal kun redde sine egne sjeler ved sin rettferdighet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Selv om Noah, Daniel og Job var der, så sant jeg lever, sier Gud Herren, de skal ikke redde sønn eller datter; de skal bare redde sine egne sjeler ved sin rettferdighet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
så sant jeg lever, sier Herren Gud, selv om Noah, Daniel og Job var der, så ville de ved sin rettferdighet bare kunne redde sine egne liv.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
even if Noah, Daniel, and Job were in it, as surely as I live, declares the Sovereign LORD, they could not save son or daughter. They would save only themselves by their righteousness.
biblecontext
{ "verseID": "Ezekiel.14.20", "source": "וְנֹ֨חַ *דנאל **דָּנִיֵּ֣אל וְאִיּוֹב֮ בְּתוֹכָהּ֒ חַי־אָ֗נִי נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אִם־בֵּ֥ן אִם־בַּ֖ת יַצִּ֑ילוּ הֵ֥מָּה בְצִדְקָתָ֖ם יַצִּ֥ילוּ נַפְשָֽׁם׃ פ", "text": "And-*wə-nōaḥ* *dāniyyēʾl* and-*wə-ʾiyyôḇ* in-*bəṯôḵāh*, *ḥay*-I *nəʾum* *ʾăḏōnāy* *YHWH*, if-*bēn* if-*baṯ* *yaṣṣîlû*, they in-*ḇəṣiḏqāṯām* *yaṣṣîlû* *nap̄šām*.", "grammar": { "*wə-nōaḥ*": "waw conjunction + proper noun - and Noah", "*dāniyyēʾl*": "proper noun - Daniel", "*wə-ʾiyyôḇ*": "waw conjunction + proper noun - and Job", "*bəṯôḵāh*": "preposition + masculine singular + 3rd feminine singular suffix - in its midst", "*ḥay*": "adjective - living/alive", "*nəʾum*": "masculine singular construct - declaration of", "*ʾăḏōnāy*": "noun with 1st person singular suffix - my Lord", "*YHWH*": "proper noun - the LORD", "*bēn*": "masculine singular - son", "*baṯ*": "feminine singular - daughter", "*yaṣṣîlû*": "hiphil imperfect, 3rd masculine plural - they would deliver", "*ḇəṣiḏqāṯām*": "preposition + feminine singular + 3rd masculine plural suffix - by their righteousness", "*yaṣṣîlû*": "hiphil imperfect, 3rd masculine plural - they would deliver", "*nap̄šām*": "feminine singular + 3rd masculine plural suffix - their soul/life", "פ": "paragraph marker" }, "variants": { "*ḥay*-I": "as I live/by my life/I swear", "*yaṣṣîlû*": "would deliver/would save/would rescue", "*ḇəṣiḏqāṯām*": "by their righteousness/through their righteousness/because of their righteousness", "*nap̄šām*": "their soul/their life/themselves" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
så sant jeg lever, sier Herren Gud, selv om Noah, Daniel og Job var der, ville de ikke redde hverken sønner eller døtre; de ville ved sin rettferdighet redde bare sine egne liv.
Original Norsk Bibel 1866
og Noe, Daniel og Job vare midt derudi, (saa vist) jeg lever, siger den Herre Herre, de skulde ikke redde Søn eller Datter, (men) de skulde redde deres (egen) Sjæl ved deres Retfærdighed.
King James Version 1769 (Standard Version)
Though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness.
KJV 1769 norsk
Om Noah, Daniel og Job var i det, så sant jeg lever, sier Herren Gud, de skal verken redde sønn eller datter; de skal bare redde sine egne sjeler ved sin rettferdighet.
Norsk oversettelse av Webster
selv om Noah, Daniel og Job var i det, som jeg lever, sier Herren Gud, kunne de ikke frelse sønn eller datter; de kunne bare frelse sine egne sjeler ved sin rettferdighet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og Noah, Daniel og Job var der; så sant jeg lever, sier Herren Gud, de ville verken redde sønn eller datter, men ved sin rettferdighet ville de redde sitt eget liv.
Norsk oversettelse av ASV1901
om Noah, Daniel og Job var der, så sant jeg lever, sier Herren Gud, ville de ikke redde verken sønn eller datter; de ville bare redde sine egne sjeler ved sin rettferdighet.
Norsk oversettelse av BBE
Selv om Noah, Daniel og Job var der, så sant jeg lever, sier Herren, ville de ikke redde en sønn eller datter; bare redde sine egne liv ved sin rettferdighet.
Coverdale Bible (1535)
and yf Noe, Daniel and Iob were therin: As truly as I lyue (saieth the LORDE God) they shal delyuer nether sonnes ner doughters, but saue their owne soules in their rightuousnesse.
Geneva Bible (1560)
And though Noah, Daniel and Iob were in the middes of it, As I liue, sayth the Lorde God, they shal deliuer neither sonne nor daughter: they shall but deliuer their owne soules by their righteousnes.
Bishops' Bible (1568)
And if Noe, Daniel, and Iob were therein, as truely as I liue saith the Lorde God, they shall deliuer neither sonne nor daughter, but saue their owne soules in their righteousnesse.
Authorized King James Version (1611)
Though Noah, Daniel, and Job, [were] in it, [as] I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall [but] deliver their own souls by their righteousness.
Webster's Bible (1833)
though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, says the Lord Yahweh, they should deliver neither son nor daughter; they should but deliver their own souls by their righteousness.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Noah, Daniel, and Job, in its midst: I live -- an affirmation of the Lord Jehovah -- neither son nor daughter do they deliver; they, by their righteousness, deliver their own soul.
American Standard Version (1901)
though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither son nor daughter; they should but deliver their own souls by their righteousness.
Bible in Basic English (1941)
Even if Noah, Daniel, and Job were in it, by my life, says the Lord, they would not keep son or daughter safe; only themselves would they keep safe through their righteousness.
World English Bible (2000)
though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, says the Lord Yahweh, they should deliver neither son nor daughter; they should but deliver their own souls by their righteousness.
NET Bible® (New English Translation)
Even if Noah, Daniel, and Job were in it, as surely as I live, declares the Sovereign LORD, they could not save their own son or daughter; they would save only their own lives by their righteousness.
Referenced Verses
- Ezek 14:14 : 14 Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would deliver only their own souls by their righteousness, says the Lord GOD.
- Ezek 14:16 : 16 Though these three men were in it, as I live, says the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they alone shall be delivered, but the land shall be desolate.
- Ezek 18:20 : 20 The soul that sins, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, nor shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.
- Ezek 18:22 : 22 All his transgressions that he has committed shall not be mentioned to him: in his righteousness that he has done he shall live.
- Hos 10:12 : 12 Sow for yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, until he comes and rains righteousness on you.
- Zeph 2:3 : 3 Seek the LORD, all you meek of the earth, who have carried out His judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be you shall be hidden in the day of the LORD'S anger.
- Acts 10:35 : 35 But in every nation he who fears him and works righteousness is accepted by him.
- 1 John 2:29 : 29 If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness is born of him.
- 1 John 3:7 : 7 Little children, let no one deceive you: he who does righteousness is righteous, just as he is righteous.
- 1 John 3:10 : 10 In this the children of God and the children of the devil are manifest: whoever does not do righteousness is not of God, nor he who does not love his brother.
- Job 5:19-24 : 19 He shall deliver you in six troubles: yes, in seven no evil shall touch you. 20 In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword. 21 You shall be hidden from the scourge of the tongue: nor shall you be afraid of destruction when it comes. 22 At destruction and famine you shall laugh: nor shall you be afraid of the beasts of the earth. 23 For you shall have a covenant with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you. 24 And you shall know that your dwelling shall be at peace; and you shall visit your home, and shall not sin.
- Ps 33:18-19 : 18 Behold, the eye of the LORD is on those who fear him, on those who hope in his mercy, 19 to deliver their soul from death and to keep them alive in famine.
- Isa 3:10 : 10 Say to the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their deeds.