Verse 15

But he rebelled against him by sending his ambassadors to Egypt, that they might give him horses and many people. Shall he prosper? Shall he escape who does such things? Or shall he break the covenant and be delivered?

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men kongen gjorde opprør mot ham ved å sende budbringere til Egypt for å skaffe seg hester og en stor hær. Vil han virkelig lykkes? Kan noen som gjør slike ting, slippe unna? Kan han bryte en pakt og fortsatt komme seg unna?

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men han gjorde opprør mot ham ved å sende sine sendebud til Egypt for å få hester og mye folk. Skal han lykkes? Skal han slippe unna som gjør slikt? Skal han bryte pakten og slippe unna?

  • Norsk King James

    Men han gjorde opprør mot ham ved å sende sine sendebud til Egypt for å få hester og en stor horde. Skal han lykkes? Vil han unnslippe som gjør slike ting? Skal han bryte pakten og bli frelst?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men han gjorde opprør mot ham ved å sende sendebud til Egypt for å få hester og mye folk. Vil det lykkes? Vil han som gjør slike ting, slippe unna? Vil han som bryter pakten, unnslippe?

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men han gjorde opprør mot ham ved å sende sine sendebud til Egypt, for å få hester og mange folk. Skal han lykkes? Skal den som gjør dette unnslippe? Skal han bryte pakten og slippe unna?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men han gjorde opprør mot ham ved å sende sine ambassadører til Egypt, for at de skulle gi ham hester og mye folk. Skal det lykkes? Kan han unnslippe som gjør slike ting? Eller skal han bryte pakten, og bli reddet?

  • o3-mini KJV Norsk

    Men han gjorde opprør mot ham ved å sende sine sendebud til Egypt for å innhente hester og mange soldater. Skal han lykkes? Skal han unnslippe den som begår slike handlinger? Eller skal han bryte pakten og bli overgitt?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men han gjorde opprør mot ham ved å sende sine ambassadører til Egypt, for at de skulle gi ham hester og mye folk. Skal det lykkes? Kan han unnslippe som gjør slike ting? Eller skal han bryte pakten, og bli reddet?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men han gjorde opprør mot ham ved å sende sine sendebud til Egypt for å få hester og en stor hær. Skal han lykkes? Skal han unnslippe som gjør slike ting? Skal han bryte en pakt og slippe unna?

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But he rebelled against him by sending his messengers to Egypt to obtain horses and a great army. Will he prosper? Will he escape if he does such things? Can a person break a covenant and still escape?

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.17.15", "source": "וַיִּמְרָד־בּ֗וֹ לִשְׁלֹ֤חַ מַלְאָכָיו֙ מִצְרַ֔יִם לָֽתֶת־ל֥וֹ סוּסִ֖ים וְעַם־רָ֑ב הֲיִצְלָ֤ח הֲיִמָּלֵט֙ הָעֹשֵׂ֣ה אֵ֔לֶּה וְהֵפֵ֥ר בְּרִ֖ית וְנִמְלָֽט׃", "text": "And *wayyimrād*-against him to *lišlōaḥ* *malʾākāyw* *Miṣrayim* to *lātet*-to him *sûsîm* and *ʿam*-*rāb* *hăyiṣlāḥ* *hăyimmālēṭ* the *hāʿōśēh* *ʾēlleh* and *hēpēr* *bərît* and *nimlāṭ*", "grammar": { "*wayyimrād*": "qal imperfect 3rd masculine singular with waw-consecutive - rebelled", "*lišlōaḥ*": "qal infinitive construct with preposition - to send", "*malʾākāyw*": "noun, masculine plural with 3rd masculine singular suffix - his messengers", "*Miṣrayim*": "proper noun - Egypt", "*lātet*": "qal infinitive construct with preposition - to give", "*sûsîm*": "noun, masculine plural - horses", "*ʿam*": "noun, masculine singular construct - people of", "*rāb*": "adjective, masculine singular - many/great", "*hăyiṣlāḥ*": "qal imperfect 3rd masculine singular with interrogative prefix - will he prosper?", "*hăyimmālēṭ*": "niphal imperfect 3rd masculine singular with interrogative prefix - will he escape?", "*hāʿōśēh*": "definite qal participle masculine singular - the one doing", "*ʾēlleh*": "demonstrative pronoun, plural - these (things)", "*hēpēr*": "hiphil perfect 3rd masculine singular - broke/violated", "*bərît*": "noun, feminine singular - covenant/agreement", "*nimlāṭ*": "niphal perfect 3rd masculine singular - escaped/delivered" }, "variants": { "*wayyimrād*": "rebelled/revolted/was disobedient", "*lišlōaḥ*": "to send/dispatch/let go", "*malʾākāyw*": "his messengers/envoys/ambassadors", "*hăyiṣlāḥ*": "will he prosper/succeed/thrive?", "*hăyimmālēṭ*": "will he escape/be delivered/survive?", "*hēpēr*": "broke/violated/annulled" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men han gjorde opprør mot ham ved å sende sendebud til Egypten for å få hester og store hærer. Skal han lykkes? Skal han som gjør slike ting slippe unna? Han brøt pakten, og skulle han da slippe unna?

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men han affaldt fra ham, saa han sendte sine Bud til Ægypten, at de skulde give ham Heste og meget Folk; mon det skulde lykkes? skulde den undkomme, som gjør disse Ting? ja skulde han undkomme, som bryder Pagt?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered?

  • KJV 1769 norsk

    Men han gjorde opprør mot ham ved å sende sine budbringere til Egypt for å få hester og mange folk. Skal han lykkes? Kan han unnslippe den som gjør slike ting? Eller skal han bryte pakten, og bli frigitt?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men han gjorde opprør mot ham ved å sende sine sendebud til Egypt for å få hester og mye folk. Skal han lykkes? Kan han slippe unna som gjør slike ting? Kan han bryte pakten og likevel slippe unna?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men han gjorde opprør mot ham ved å sende sine budbringere til Egypt for å få hester og mye folk. Vil han ha fremgang? Vil han slippe unna som gjør dette? Kan han bryte pakt og slippe unna?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men han gjorde opprør mot ham ved å sende sine ambassadører til Egypt for å skaffe ham hester og mye folk. Skal han ha fremgang? Skal han komme unna som gjør slike ting? Skal han bryte pakten og likevel slippe unna?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men han gikk imot hans myndighet ved å sende sendemenn til Egypt for å få hester og en stor hær fra dem. Vil han klare seg? Vil han være trygg som gjør slik? Hvis avtalen blir brutt, vil han være trygg?

  • Coverdale Bible (1535)

    But he fell from him, & sent his Embassitours in to Egipte, that he might haue horses & moch people. Shulde that prospere? Shulde he be kepte safe, that doth soch thinges? Or shulde he escape, that breaketh his couenaunt?

  • Geneva Bible (1560)

    But he rebelled against him, and sent his ambassadours into Egypt, that they might giue him horses, and much people: shall hee prosper? shall he escape, that doeth such things? or shal he breake the couenant, and be deliuered?

  • Bishops' Bible (1568)

    But he rebelled against hym, and sent his embassadours into Egypt, that he might haue horses and muche people: Should he prosper? shall he escape that doth suche thinges? or shall he breake the couenaunt and escape free?

  • Authorized King James Version (1611)

    But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such [things]? or shall he break the covenant, and be delivered?

  • Webster's Bible (1833)

    But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape who does such things? shall he break the covenant, and yet escape?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And he rebelleth against him, To send his messengers to Egypt, To give to him horses, and much people, Doth he prosper? doth he escape who is doing these things? And hath he broken covenant and escaped?

  • American Standard Version (1901)

    But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? shall he break the covenant, and yet escape?

  • Bible in Basic English (1941)

    But he went against his authority in sending representatives to Egypt to get from them horses and a great army. Will he do well? will he be safe who does such things? if the agreement is broken will he be safe?

  • World English Bible (2000)

    But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and many people. Shall he prosper? shall he escape who does such things? shall he break the covenant, and yet escape?

  • NET Bible® (New English Translation)

    But this one from Israel’s royal family rebelled against the king of Babylon by sending his emissaries to Egypt to obtain horses and a large army. Will he prosper? Will the one doing these things escape? Can he break the covenant and escape?

Referenced Verses

  • 2 Kgs 24:20 : 20 For because of the anger of the LORD, it came to pass in Jerusalem and Judah, until He had cast them out from His presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • 2 Chr 36:13 : 13 And he also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear by God; but he stiffened his neck and hardened his heart from turning to the LORD God of Israel.
  • Deut 17:16 : 16 But he shall not multiply horses for himself, nor cause the people to return to Egypt to multiply horses, for the LORD has said to you, 'You shall not return that way again.'
  • Jer 34:3 : 3 And you shall not escape from his hand, but shall surely be captured and delivered into his hand; and your eyes will see the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with you face to face, and you shall go to Babylon.
  • Jer 52:3 : 3 For through the anger of the LORD it happened in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • Ezek 17:7 : 7 There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine bent her roots toward him and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.
  • Jer 38:18 : 18 But if you will not go forth to the king of Babylon's princes, then this city shall be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and you shall not escape out of their hand.
  • Jer 38:23 : 23 So they shall bring out all your wives and your children to the Chaldeans; and you shall not escape from their hand, but shall be taken by the hand of the king of Babylon; and you shall cause this city to be burned with fire.
  • Ezek 17:9 : 9 Say thus says the Lord GOD; Shall it prosper? Shall he not pull up its roots and cut off its fruit, that it withers? It shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by its roots.
  • Ezek 17:18 : 18 Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand and has done all these things, he shall not escape.
  • Jer 37:5-7 : 5 Then Pharaoh's army came out of Egypt; and when the Chaldeans who besieged Jerusalem heard news of them, they departed from Jerusalem. 6 Then the word of the LORD came to the prophet Jeremiah, saying, 7 'Thus says the LORD, the God of Israel: Thus shall you say to the king of Judah, who sent you to inquire of me: Behold, Pharaoh's army, which has come forth to help you, shall return to Egypt, to their own land.
  • Deut 29:12-15 : 12 That you should enter into covenant with the LORD your God, and into his oath, which the LORD your God makes with you this day: 13 That he may establish you today as a people for himself, and that he may be to you a God, as he has said to you, and as he has sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. 14 I make this covenant and this oath not only with you; 15 But also with him who stands here with us this day before the LORD our God, and also with him who is not here with us this day:
  • Ezek 21:25 : 25 And you, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,
  • Matt 23:33 : 33 Serpents, brood of vipers, how can you escape the condemnation of hell?
  • Heb 2:3 : 3 How shall we escape if we neglect such a great salvation, which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by those that heard him;
  • Ps 55:23 : 23 But You, O God, shall bring them down into the pit of destruction; bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in You.
  • Prov 19:5 : 5 A false witness shall not go unpunished, and he who speaks lies shall not escape.
  • Isa 30:1-4 : 1 Woe to the rebellious children, says the LORD, that seek counsel, but not from me; and that make a covering, but not of my Spirit, that they may add sin to sin: 2 Who walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! 3 Therefore, the strength of Pharaoh shall be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion. 4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
  • Isa 31:1-3 : 1 Woe to those who go down to Egypt for help; and rely on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they do not look to the Holy One of Israel, nor seek the LORD! 2 Yet He also is wise, and will bring disaster, and will not call back His words: but will rise against the house of the evildoers, and against the help of those who practice iniquity. 3 Now the Egyptians are men, and not God; and their horses are flesh, and not spirit. When the LORD stretches out His hand, both he who helps will fall, and he who is helped will fall down, and they all will fail together.
  • Isa 36:6-9 : 6 Indeed, you trust in the staff of this broken reed, on Egypt, which if a man leans on, it will pierce his hand. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him. 7 But if you say to me, We trust in the LORD our God: is it not He whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem, You shall worship before this altar? 8 Now therefore, I urge you, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to put riders on them. 9 How then will you turn away one captain of the least of my master's servants and put your trust in Egypt for chariots and horsemen?
  • Jer 22:29-30 : 29 O earth, earth, earth, hear the word of the LORD. 30 Thus says the LORD, Write this man childless, a man who shall not prosper in his days: for no man of his descendants shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling anymore in Judah.
  • Jer 32:4 : 4 And Zedekiah king of Judah shall not escape from the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him face to face, and his eyes shall see his eyes;