Verse 4
Will you judge them, son of man, will you judge them? Make them know the abominations of their fathers:
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Vil du dømme dem? Sørg for at de forstår fedrenes avskyelige handlinger.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Vil du dømme dem, menneskesønn, vil du dømme dem? La dem få vite deres fedres avskyeligheter.
Norsk King James
Vil du dømme dem, menneskesønn? Vil du dømme dem? La dem forstå hva deres fedres avskyelige handlinger var.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kan du virkelig dømme dem, menneskesønn? Forklar for dem fedrenes avskyeligheter.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Vil du holde dom over dem? Vil du, menneskesønn, holde dom? Gjør dem kjent med deres fedres avskyelige handlinger.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Vil du dømme dem, menneskesønn, vil du dømme dem? La dem få vite fedrenes avskyeligheter.
o3-mini KJV Norsk
Skal du dømme dem, menneskesønn? Få dem til å kjenne til fedrenes avskyelige handlinger.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Vil du dømme dem, menneskesønn, vil du dømme dem? La dem få vite fedrenes avskyeligheter.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Vil du dømme dem, menneskesønn, vil du dømme? La dem kjenne sine fedres avskyelige gjerninger.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Will you judge them, will you judge them, son of man? Let them know about the detestable practices of their ancestors.
biblecontext
{ "verseID": "Ezekiel.20.4", "source": "הֲתִשְׁפֹּ֣ט אֹתָ֔ם הֲתִשְׁפּ֖וֹט בֶּן־אָדָ֑ם אֶת־תּוֹעֲבֹ֥ת אֲבוֹתָ֖ם הוֹדִיעֵֽם׃", "text": "*hătišpōṭ* them? *hătišpôṭ* *ben*-*ʾādām*? *ʾet*-*tôʿăbōt* *ʾăbôtām* *hôdîʿēm*.", "grammar": { "*hătišpōṭ*": "interrogative + qal imperfect, 2nd masculine singular - will you judge?", "*ʾōtām*": "direct object marker with 3rd masculine plural suffix - them", "*hătišpôṭ*": "interrogative + qal imperfect, 2nd masculine singular - will you judge?", "*ben*": "noun, masculine singular construct - son of", "*ʾādām*": "noun, masculine singular - man/mankind", "*ʾet*": "direct object marker", "*tôʿăbōt*": "noun, feminine plural construct - abominations of", "*ʾăbôtām*": "noun, masculine plural with 3rd masculine plural suffix - their fathers", "*hôdîʿēm*": "hiphil imperative, masculine singular with 3rd masculine plural suffix - make them know/inform them" }, "variants": { "*hătišpōṭ*": "will you judge/will you enter into judgment with/will you condemn?", "*tôʿăbōt*": "abominations/detestable things/abhorrent practices", "*hôdîʿēm*": "make them know/inform them/cause them to know" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Vil du dømme dem, menneskesønn? Vil du dømme dem? La dem vite hvilke avskyelige gjerninger deres fedre har gjort.
Original Norsk Bibel 1866
Kan du (vel) dømme dem (fri), kan du (vel) dømme dem (fri), du Menneskesøn? giv dem deres Fædres Vederstyggeligheder tilkjende.
King James Version 1769 (Standard Version)
Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
KJV 1769 norsk
Vil du dømme dem, menneskesønn, vil du dømme dem? La dem få vite om deres fedres avskyelige handlinger.
Norsk oversettelse av Webster
Vil du dømme dem, menneskesønn, vil du dømme dem? Få dem til å kjenne fedrenes avskyelige gjerninger.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Vil du dømme dem, menneskesønn? Vil du dømme dem? La dem få vite hva deres fedre har gjort av vederstyggeligheter,
Norsk oversettelse av ASV1901
Vil du dømme dem, menneskesønn, vil du dømme dem? La dem få vite fedrenes avskyeligheter;
Norsk oversettelse av BBE
Vil du være deres dommer, menneskesønn, vil du være deres dommer? Gjør det klart for dem de avskyelige handlingene til deres fedre,
Coverdale Bible (1535)
I will geue you no answere. Wilt thou not reproue them (thou sonne of man) wilt thou not reproue them? Shewe them the abhominacions of their forefathers,
Geneva Bible (1560)
Wilt thou iudge them, sonne of man? Wilt thou iudge them? cause them to vnderstand the abominations of their fathers,
Bishops' Bible (1568)
Wylt thou not iudge them sonne of man, wylt thou not iudge them? cause them to vnderstande the abhominations of their fathers.
Authorized King James Version (1611)
Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge [them]? cause them to know the abominations of their fathers:
Webster's Bible (1833)
Will you judge them, son of man, will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
Young's Literal Translation (1862/1898)
Dost thou judge them? Dost thou judge, son of man? The abominations of their fathers cause them to know,
American Standard Version (1901)
Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
Bible in Basic English (1941)
Will you be their judge, O son of man, will you be their judge? make clear to them the disgusting ways of their fathers,
World English Bible (2000)
Will you judge them, son of man, will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
NET Bible® (New English Translation)
“Are you willing to pronounce judgment on them? Are you willing to pronounce judgment, son of man? Then confront them with the abominable practices of their fathers,
Referenced Verses
- Ezek 22:2 : 2 Now, you son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Yes, you shall show her all her abominations.
- Ezek 23:36 : 36 The LORD said moreover to me; Son of man, will you judge Aholah and Aholibah? Yes, declare to them their abominations;
- Ezek 23:45 : 45 And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is on their hands.
- Matt 23:29-37 : 29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous, 30 and say, If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. 31 Therefore you are witnesses against yourselves that you are the sons of those who murdered the prophets. 32 Fill up, then, the measure of your fathers' guilt. 33 Serpents, brood of vipers, how can you escape the condemnation of hell? 34 Therefore, indeed, I send to you prophets, wise men, and scribes: some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city: 35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar. 36 Truly I say to you, all these things shall come upon this generation. 37 O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you, how often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
- Luke 11:47-51 : 47 Woe to you! for you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. 48 Truly you bear witness that you approve the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and you build their tombs. 49 Therefore the wisdom of God also said, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall kill and persecute: 50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; 51 From the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the temple: truly I say to you, It shall be required of this generation.
- Luke 13:33-35 : 33 Nevertheless I must keep going today, tomorrow, and the day following, for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets, and stone those who are sent to you; how often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing! 35 Behold, your house is left to you desolate; and assuredly I say to you, You shall not see me until the time comes when you say, Blessed is he who comes in the name of the Lord.
- Acts 7:51-52 : 51 You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit; as your fathers did, so do you. 52 Which of the prophets have your fathers not persecuted? And they have killed those who foretold the coming of the Just One, of whom you have now become the betrayers and murderers,
- 1 Cor 6:2 : 2 Do you not know that the saints shall judge the world? And if the world shall be judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?
- Isa 5:3 : 3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.
- Jer 7:16 : 16 Therefore do not pray for this people, nor lift up a cry or prayer for them, nor make intercession to me: for I will not hear you.
- Jer 11:14 : 14 Therefore do not pray for this people, nor lift up a cry or prayer for them, for I will not hear them in the time that they cry to me for their trouble.
- Jer 14:11-14 : 11 Then the LORD said to me, 'Do not pray for the good of this people.' 12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and grain offering, I will not accept them. But I will consume them by the sword, by famine, and by pestilence. 13 Then I said, 'Ah, Lord GOD! Behold, the prophets say to them, 'You shall not see the sword, nor shall you have famine; but I will give you assured peace in this place.'' 14 Then the LORD said to me, 'The prophets prophesy lies in My name; I have not sent them, nor commanded them, nor spoken to them; they prophesy to you a false vision and divination, a worthless thing, and the deceit of their heart.'
- Jer 15:1 : 1 Then the LORD said to me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.
- Ezek 14:14 : 14 Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would deliver only their own souls by their righteousness, says the Lord GOD.
- Ezek 14:20 : 20 Though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, says the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall only deliver their own souls by their righteousness.
- Ezek 16:2-3 : 2 Son of man, make Jerusalem aware of her abominations, 3 And say, Thus says the Lord GOD to Jerusalem; Your birth and your nativity are from the land of Canaan; your father was an Amorite, and your mother a Hittite.