Verse 3

And they committed harlotry in Egypt; they committed harlotry in their youth: there their breasts were pressed, and there they bruised the nipples of their virginity.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De deltok i utukt i Egypt; i sin ungdom var de dypt involvert i avgudsdyrkelse, og deres vanære ble kjent av alle.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De drev hor i Egypt; i sin ungdom drev de hor. Der ble deres bryster klemt, og der trykket de jomfrueligheten sine bryst.

  • Norsk King James

    De begikk utroskap i Egypt; i sin ungdom ble de krenket og mistet sin uskyld under press.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De drev hor i Egypt, og i ungdommen begikk de hor der; der ble deres bryster klemt, og der ble de unge jomfrulige brystene rørt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De bedrev hor i Egypt. Deres ungdomstid var preget av utugt; der ble deres bryster klemmet, og der ble deres jomfruelighet mistet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De drev hor i Egypt; de drev hor i sin ungdom. Der ble deres bryster klemt, der mistet de sin jomfrudom.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og de utøvde horeri i Egypt; i sin ungdom utøvde de horeri – der ble deres bryster klemt, og der ble jomfruhetens tepper skadet.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De drev hor i Egypt; de drev hor i sin ungdom. Der ble deres bryster klemt, der mistet de sin jomfrudom.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De drev hor i Egypt, de var løsaktige allerede i sin ungdom. Der ble deres bryster klemt, og deres jomfrubarm presset.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They committed adultery in Egypt; in their youth, they acted unfaithfully. There, their breasts were fondled, and their virginity was violated.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.23.3", "source": "וַתִּזְנֶ֣ינָה בְמִצְרַ֔יִם בִּנְעוּרֵיהֶ֖ן זָנ֑וּ שָׁ֚מָּה מֹעֲכ֣וּ שְׁדֵיהֶ֔ן וְשָׁ֣ם עִשּׂ֔וּ דַּדֵּ֖י בְּתוּלֵיהֶֽן׃", "text": "And *wattiznênā* in *miṣrayim* in *binəʿûrêhen* *zānû* there *mōʿăkû* *šədêhen* and there *ʿiśśû* *daddê* *bətûlêhen*", "grammar": { "*wattiznênā*": "3rd plural feminine waw-consecutive imperfect of *zānâ* - and they played the whore/committed fornication", "*miṣrayim*": "proper noun - Egypt", "*binəʿûrêhen*": "preposition + plural noun + 3rd plural feminine suffix - in their youth", "*zānû*": "3rd plural Qal perfect of *zānâ* - they played the whore", "*mōʿăkû*": "3rd plural masculine Qal perfect - they pressed/squeezed/handled", "*šədêhen*": "plural construct noun + 3rd plural feminine suffix - their breasts", "*ʿiśśû*": "3rd plural Piel perfect - they handled/squeezed/pressed", "*daddê*": "plural construct - breasts of", "*bətûlêhen*": "plural noun + 3rd plural feminine suffix - their virginity/maidenhood" }, "variants": { "*zānâ*": "to commit fornication/play the harlot/be unfaithful", "*mōʿăkû*": "to press/handle/squeeze", "*daddê*": "breasts/love/affection", "*bətûlêhen*": "their virginity/maidenhood/youth" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De drev hor i Egypt; i sin ungdom drev de hor. Der ble deres bryst eltet, der ble deres unge bryster betatt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de bedreve Horeri i Ægypten, i deres Ungdom bedreve de Horeri; der trykkedes deres Bryster, og der beføltes deres Jomfrudoms Vorter.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity.

  • KJV 1769 norsk

    Og de drev prostitusjon i Egypt; de gjorde det i sin ungdom: Der ble deres bryster berørt, og der mistet de sin jomfrudom.

  • Norsk oversettelse av Webster

    og de var prostituerte i Egypt; i ungdommen var de prostituerte; der ble deres bryster klemt, og der ble jomfrudommens barm håndtert.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og de drev hor i Egypt; i sin ungdom drev de hor. Der ble brystene deres klemt, og der ble de behandlet som de elskendes jomfruer.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De drev hor i Egypt, de drev hor i sin ungdom; der ble deres bryster trykket, og der ble deres jomfruelighet rørt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    De oppførte seg som løse kvinner i Egypt; allerede da de var unge var deres oppførsel løs: der ble deres bryster foretatt, til og med tuppene på deres unge bryster ble klemt.

  • Coverdale Bible (1535)

    These (when they were yonge) beganne to playe the harlottes in Egipte. There were their brestes brussed, and the pappes off their maydenheade destroyed.

  • Geneva Bible (1560)

    And they committed fornication in Egypt, they committed fornication in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teates of their virginitie.

  • Bishops' Bible (1568)

    And they committed fornication in Egypt, they played the harlottes in their youth: there were their breastes pressed, and there they bruised the teates of their virginitie.

  • Authorized King James Version (1611)

    And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity.

  • Webster's Bible (1833)

    and they played the prostitute in Egypt; they played the prostitute in their youth; there were their breasts pressed, and there was handled the bosom of their virginity.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And they go a-whoring in Egypt, In their youth they have gone a-whoring, There they have bruised their breasts, And there they have dealt with the loves of their virginity.

  • American Standard Version (1901)

    and they played the harlot in Egypt; they played the harlot in their youth; there were their breasts pressed, and there was handled the bosom of their virginity.

  • Bible in Basic English (1941)

    They were acting like loose women in Egypt; when they were young their behaviour was loose: there their breasts were crushed, even the points of their young breasts were crushed.

  • World English Bible (2000)

    and they played the prostitute in Egypt; they played the prostitute in their youth; there were their breasts pressed, and there was handled the bosom of their virginity.

  • NET Bible® (New English Translation)

    They engaged in prostitution in Egypt; in their youth they engaged in prostitution. Their breasts were squeezed there; lovers fondled their virgin nipples there.

Referenced Verses

  • Lev 17:7 : 7 And they shall no longer offer their sacrifices to demons, after whom they have gone whoring. This shall be a statute forever for them throughout their generations.
  • Josh 24:14 : 14 Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the river, and in Egypt; and serve the LORD.
  • Ezek 16:22 : 22 And in all your abominations and your whoredoms you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, and were polluted in your blood.
  • Ezek 20:8 : 8 But they rebelled against me, and would not listen to me: they did not cast away every man the abominations of their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.
  • Ezek 23:8 : 8 She did not leave her harlotries brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their harlotry upon her.
  • Ezek 23:19 : 19 Yet she multiplied her harlotries, in calling to remembrance the days of her youth, when she had played the harlot in the land of Egypt.
  • Ezek 23:21 : 21 Thus you called to remembrance the lewdness of your youth, in bruising your breasts by the Egyptians for the pleasures of your youth.
  • Hos 2:15 : 15 And I will give her vineyards from there, and the Valley of Achor as a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came out of the land of Egypt.
  • Deut 29:16 : 16 (For you know how we lived in the land of Egypt; and how we came through the nations which you passed by;