Verse 5

It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea, for I have spoken it, says the Lord GOD; and it shall become a spoil to the nations.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hun skal bli til et sted for å kaste fiskegarn i havet, for jeg har talt, sier Herren Gud. Hun skal bli bytte for folkeslagene,

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hun skal bli et sted hvor nett spres i midten av havet: for jeg har talt det, sier Herren Gud: og hun skal bli til bytte for nasjonene.

  • Norsk King James

    Hun skal bli et sted for å spre nett midt i havet; for jeg har talt det, sier Herren Gud, og hun skal bli et bytte for nasjonene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hun skal bli et sted hvor fiskere sprer sine garn midt i havet. For jeg har talt det, sier Herren Gud; hun skal bli folkene til bytte.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Det skal bli et sted for fiskegarn i havet, for jeg har talt, sier Herren Gud. Det skal bli et bytte for folkene.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Det skal bli et sted for å spre garn i havets midte: for jeg har talt det, sier Herren Gud: og det skal bli et bytte for nasjonene.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hun skal bli et sted hvor man sprer ut garn i midten av havet; for dette har jeg talt, sier Herren Gud, og det skal bli en byttegevinst for folkeslagene.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Det skal bli et sted for å spre garn i havets midte: for jeg har talt det, sier Herren Gud: og det skal bli et bytte for nasjonene.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hun skal bli et sted for å tørke garn midt på havet, for jeg har talt, sier Herren Gud; og hun skal bli et bytte for folkeslagene.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    She will become a drying place for fishing nets in the midst of the sea, for I have spoken, declares the Lord GOD. She will become plunder for the nations.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.26.5", "source": "מִשְׁטַ֨ח חֲרָמִ֤ים תִּֽהְיֶה֙ בְּת֣וֹךְ הַיָּ֔ם כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהָיְתָ֥ה לְבַ֖ז לַגּוֹיִֽם׃", "text": "*mishtach* *chărāmîm* *tihyeh* in *betôk* the *yām*, for I *dibbartî*, *ne'um* *'ădōnāy* *YHWH*, and *hāyetâ* for *baz* to the *gôyîm*.", "grammar": { "*mishtach*": "masculine singular construct - spreading place of", "*chărāmîm*": "masculine plural noun - nets", "*tihyeh*": "qal imperfect, 3rd person feminine singular - she will be", "*betôk*": "preposition + masculine singular construct - in the midst of", "*yām*": "masculine singular noun with definite article - the sea", "*dibbartî*": "piel perfect, 1st person singular - I have spoken", "*ne'um*": "masculine singular construct - declaration of", "*'ădōnāy*": "title - Lord", "*YHWH*": "divine name", "*hāyetâ*": "qal perfect, 3rd person feminine singular - she will be", "*baz*": "masculine singular noun - spoil/plunder", "*gôyîm*": "masculine plural noun with definite article - the nations" }, "variants": { "*mishtach chărāmîm*": "place for spreading nets/drying place for fishing nets", "*ne'um*": "declaration/utterance/oracle" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hun skal bli en plass for å spre ut fiskegarn midt i havet, for jeg har talt, sier Herren Gud. Hun skal bli til bytte for folkeslagene.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Den skal vorde til at udbrede Fiskergarn paa midt i Havet, thi jeg, jeg haver talet det, siger den Herre Herre; og den skal være Hedningerne til Rov.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.

  • KJV 1769 norsk

    Det skal bli et sted for å bre ut garn i havets midte. For jeg har talt det, sier Herren Gud; og det skal bli bytte for folkeslagene.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hun skal bli en plass for utspredning av garn midt i havet. For jeg har talt, sier Herren Gud; og hun skal bli et bytte for nasjonene.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hun skal bli et sted for å spre garn midt i havet, for jeg har talt – dette er Herrens Gud ord – og hun skal bli et bytte for folkeslag.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hun skal bli et sted for å spre garn midt i havet; for jeg har talt det, sier Herren Jehova; og hun skal bli plyndret av nasjonene.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hun skal bli et sted for å strekke ut garn i havet; for jeg har sagt det, sier Herren Gud: og hennes eiendeler skal gis til folkeslagene.

  • Coverdale Bible (1535)

    yee as the dryenge place, where the fyshers hange vp their nettes by the see syde. Euen I haue spoken it, sayeth the LORDE God. The Getiles shal spoyle her:

  • Geneva Bible (1560)

    Thou shalt be for the spreading of nettes in the middes of the sea: for I haue spoken it, sayth the Lord God, and it shalbe a spoile to ye nations.

  • Bishops' Bible (1568)

    She shalbe for a spreading of nettes in the sea, for I haue spoken it, sayth the Lord God, and she shalbe for a spoyle to the nations.

  • Authorized King James Version (1611)

    It shall be [a place for] the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken [it], saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.

  • Webster's Bible (1833)

    She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, says the Lord Yahweh; and she shall become a spoil to the nations.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    A spreading place of nets she is in the midst of the sea, For I -- I have spoken -- an affirmation of the Lord Jehovah, And she hath been for a spoil to nations.

  • American Standard Version (1901)

    She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah; and she shall become a spoil to the nations.

  • Bible in Basic English (1941)

    She will be a place for the stretching out of nets in the middle of the sea; for I have said it, says the Lord: and her goods will be given over to the nations.

  • World English Bible (2000)

    She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, says the Lord Yahweh; and she shall become a spoil to the nations.

  • NET Bible® (New English Translation)

    She will be a place where fishing nets are spread, surrounded by the sea. For I have spoken, declares the Sovereign LORD. She will become plunder for the nations,

Referenced Verses

  • Ezek 29:19 : 19 Therefore thus says the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army.
  • Ezek 47:10 : 10 And it shall come to pass, that the fishermen shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, very many.
  • Ezek 25:7 : 7 Behold, therefore I will stretch out my hand upon you, and will deliver you for a spoil to the nations; and I will cut you off from the people, and I will cause you to perish out of the countries: I will destroy you; and you shall know that I am the LORD.
  • Ezek 27:32 : 32 And in their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying, What city is like Tyre, like the one destroyed in the midst of the sea?
  • Ezek 26:14 : 14 And I will make you like the top of a rock; you shall be a place to spread nets upon; you shall be built no more; for I the LORD have spoken it, says the Lord GOD.
  • Ezek 26:19 : 19 For thus says the Lord GOD: When I shall make you a desolate city, like the cities that are not inhabited, when I shall bring up the deep upon you, and great waters shall cover you,