Verse 11
I have therefore delivered it into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with it: I have driven it out for its wickedness.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
derfor vil jeg gi deg i hendene på en mektig hersker over nasjonene. Han skal handle med deg i samsvar med din ondskap, og jeg har drevet deg bort.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
derfor har jeg overgitt ham i den mektiges hånd blant folkene; han skal sannelig gjøre mot ham: Jeg har drevet ham ut for hans ondskaps skyld.
Norsk King James
har jeg derfor overgitt deg i hånden til den mektigste blant nasjonene; han skal handle med deg: jeg har drevet deg bort for din ondskap.
Modernisert Norsk Bibel 1866
har jeg overgitt den i hendene på en mektig blant folkeslagene; han skal behandle den etter sin vilje, jeg har drevet den bort for dens ugudelighet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
derfor overga jeg det i en fremmedenes hånd, de mektige blant folkeslagene, som behandler det etter dens ondskap. Jeg drev det ut.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor har jeg overgitt ham i hendene på den mektige blant hedningene; han skal visselig håndtere ham: jeg har støtt ham bort for hans ondskaps skyld.
o3-mini KJV Norsk
Jeg har derfor overgitt ham i hendene på den mektige blant hedningene; han skal utvilsomt straffes, for jeg har drevet ham ut på grunn av hans ugudelighet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor har jeg overgitt ham i hendene på den mektige blant hedningene; han skal visselig håndtere ham: jeg har støtt ham bort for hans ondskaps skyld.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
ga jeg den i hendene på den mektige blant nasjonene. Han skal behandle den etter dens ondskap. Jeg drev den ut.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I handed it over to a mighty ruler among the nations; he dealt with it according to its wickedness. I drove it out.
biblecontext
{ "verseID": "Ezekiel.31.11", "source": "וְאֶ֨תְּנֵ֔הוּ בְּיַ֖ד אֵ֣יל גּוֹיִ֑ם עָשׂ֤וֹ יַֽעֲשֶׂה֙ ל֔וֹ כְּרִשְׁע֖וֹ גֵּרַשְׁתִּֽהוּ", "text": "And *wəʾettənēhû* in *yad* *ʾêl* *gôyim* *ʿāśô* *yaʿăśeh* to him according to *rišʿô* *gērašətîhû*", "grammar": { "*wəʾettənēhû*": "conjunction + qal imperfect 1st common singular with 3rd masculine singular suffix - and I will give him", "*yad*": "noun, feminine singular construct - hand of", "*ʾêl*": "noun, masculine singular construct - mighty one of/ruler of", "*gôyim*": "noun, masculine plural - nations/peoples", "*ʿāśô*": "qal infinitive absolute - doing/surely", "*yaʿăśeh*": "qal imperfect 3rd masculine singular - he will do", "*rišʿô*": "noun, masculine singular with 3rd masculine singular suffix - his wickedness", "*gērašətîhû*": "piel perfect 1st common singular with 3rd masculine singular suffix - I drove him out/expelled him" }, "variants": { "*ʾêl*": "mighty one/ruler/ram/powerful one", "*ʿāśô yaʿăśeh*": "he will surely do/he will certainly do/doing he will do", "*rišʿô*": "his wickedness/his evil/his wrongdoing" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
så overgir jeg deg i hendene på en mektig hersker blant nasjonene, som skal behandle deg etter din ondskap. Jeg skal drive deg bort.
Original Norsk Bibel 1866
da haver jeg givet ham i en Mægtigs Haand iblandt Hedningerne; han skal handle (efter sin Villie) med ham, jeg haver uddrevet ham for hans Ugudelighed;
King James Version 1769 (Standard Version)
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
KJV 1769 norsk
har jeg derfor gitt ham i hendene på den mektige i folket; han skal sikkert gjøre med ham som han vil: jeg har drevet ham ut for hans ondskap.
Norsk oversettelse av Webster
vil jeg overgi ham i hendene på den mektige blant nasjonene; han skal handle med ham; jeg har drevet ham ut for hans ondskap.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
gir jeg ham i hendene til en nasjonal gud, som behandler ham hardt; i hans ondskap har jeg kastet ham ut.
Norsk oversettelse av ASV1901
vil jeg gi den i hendene på den mektige blant nasjonene; han skal behandle den hardt; jeg har jaget den bort for dens ondskaps skyld.
Norsk oversettelse av BBE
Har jeg gitt ham i hendene på en sterk en blant nasjonene; han vil sikkert gi ham belønningen for hans synd, og drive ham ut.
Coverdale Bible (1535)
I wil delyuer him in to ye hondes of ye mightiest amoge ye Heithe, which shall rote him out. Acordige to his wickednes will I cast him awaye,
Geneva Bible (1560)
I haue therefore deliuered him into the handes of the mightiest among the heathen: he shall handle him, for I haue cast him away for his wickednesse.
Bishops' Bible (1568)
I haue therfore deliuered hym into the handes of the mightiest among the heathen: he shall handle hym, for in his wickednesse haue I cast hym away.
Authorized King James Version (1611)
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
Webster's Bible (1833)
I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness.
Young's Literal Translation (1862/1898)
I give him into the hand of a god of nations, He dealeth sorely with him, In his wickedness I have cast him out.
American Standard Version (1901)
I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness.
Bible in Basic English (1941)
I have given him up into the hands of a strong one of the nations; he will certainly give him the reward of his sin, driving him out.
World English Bible (2000)
I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness.
NET Bible® (New English Translation)
I gave it over to the leader of the nations. He has judged it thoroughly, as its sinfulness deserves. I have thrown it out.
Referenced Verses
- Deut 18:12 : 12 For all who do these things are an abomination to the LORD: and because of these abominations the LORD your God drives them out from before you.
- Ezek 32:11-12 : 11 For thus says the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon you. 12 By the swords of the mighty will I cause your multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall plunder the pomp of Egypt, and all its multitude shall be destroyed.
- Dan 5:18-19 : 18 O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom, majesty, glory, and honor. 19 And because of the majesty that he gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him; whomever he wished, he executed; whomever he wished, he kept alive; whomever he wished, he set up; and whomever he wished, he put down.
- Nah 3:18 : 18 Your shepherds slumber, O king of Assyria: your nobles shall dwell in the dust: your people are scattered upon the mountains, and no one gathers them.
- Matt 7:1-2 : 1 Do not judge, so that you will not be judged. 2 For with the same judgment you judge, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured to you again.
- 1 Tim 1:20 : 20 Of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan that they may learn not to blaspheme.
- Jas 2:13 : 13 For judgment is without mercy to the one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.
- Lev 18:24-28 : 24 Do not defile yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled, which I cast out before you. 25 And the land is defiled: therefore I visit the iniquity upon it, and the land itself vomits out its inhabitants. 26 You shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger who sojourns among you: 27 For all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land is defiled; 28 That the land not spew you out also, when you defile it, as it spewed out the nations that were before you.
- Lev 20:22-23 : 22 You shall therefore keep all my statutes and all my judgments, and do them: that the land where I bring you to dwell does not vomit you out. 23 And you shall not walk in the manners of the nation which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.
- Judg 1:7 : 7 And Adonibezek said, Seventy kings, having their thumbs and big toes cut off, gathered their meat under my table; as I have done, so God has repaid me. And they brought him to Jerusalem, and there he died.
- Judg 16:23 : 23 Now the lords of the Philistines gathered to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice. And they said, "Our god has delivered Samson our enemy into our hand."
- Jer 25:9 : 9 Behold, I will send and take all the families of the north, says the LORD, and Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and will bring them against this land, and against its inhabitants, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, a hissing, and perpetual desolations.
- Lam 1:21 : 21 They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all my enemies have heard of my trouble; they are glad that you have done it: you will bring the day that you have promised, and they shall be like me.
- Ezek 11:9 : 9 And I will bring you out of its midst, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
- Ezek 21:31 : 31 And I will pour out my indignation upon you, I will blow against you in the fire of my wrath, and deliver you into the hands of brutish men, skillful to destroy.
- Ezek 23:28 : 28 For thus says the Lord GOD; Behold, I will deliver you into the hand of those you hate, into the hand of those from whom your mind is alienated: