Verse 21

Because you have pushed with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till you have scattered them abroad;

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Fordi dere skubber med siden og skuldrene og støter alle de svake med hornene deres til dere har drevet dem bort.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Siden dere brukte side og skulder og skjøv alle de syke med hornene deres, til dere spredte dem utenfor,

  • Norsk King James

    Fordi dere har dyttet med siden og skulderen, og dyttet alle de svake med hornene deres, slik at dere har spredt dem ut.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Fordi dere skyver til side de svake med skuldrene deres og stanger dem med hornene til de er spredt,

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Fordi dere med side og skuldre har dyttet bort alle de svake dyrene og støtt dem ut ved horna deres

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Fordi dere støter med siden og skulderen, og slår alle de syke med hornene, til dere har drevet dem bort,

  • o3-mini KJV Norsk

    Fordi dere har fortrengt med skuldre og side, og drevet bort alle de syke med deres horn, til dere til slutt har spredt dem utover.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Fordi dere støter med siden og skulderen, og slår alle de syke med hornene, til dere har drevet dem bort,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Fordi dere driver bort alle de svake dyrene med side og skulder, og stanger dem med deres horn, inntil dere har spredt dem til utsiden,

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Because you push with your side and shoulder, and butt all the weak sheep with your horns until you have scattered them far and wide,

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.34.21", "source": "יַ֗עַן בְּצַ֤ד וּבְכָתֵף֙ תֶּהְדֹּ֔פוּ וּבְקַרְנֵיכֶ֥ם תְּנַגְּח֖וּ כָּל־הַנַּחְל֑וֹת עַ֣ד אֲשֶׁ֧ר הֲפִיצוֹתֶ֛ם אוֹתָ֖נָה אֶל־הַחֽוּצָה׃", "text": "*yaʿan* with-*ṣaḏ* and-with-*ḵāṯēp̄* *tehḏōp̄û* and-with-*qarnêḵem* *tənaggəḥû* all-the-*naḥlôṯ* until which *hăp̄îṣôṯem* them to-the-*ḥûṣâ*.", "grammar": { "*yaʿan*": "conjunction - because", "*ṣaḏ*": "noun, masculine singular - side", "*ḵāṯēp̄*": "noun, feminine singular - shoulder", "*tehḏōp̄û*": "qal imperfect, 2nd masculine plural - you push", "*qarnêḵem*": "noun, feminine dual with 2nd masculine plural suffix - your horns", "*tənaggəḥû*": "piel imperfect, 2nd masculine plural - you gore", "*naḥlôṯ*": "niphal participle, feminine plural with definite article - the weak ones", "*hăp̄îṣôṯem*": "hiphil perfect, 2nd masculine plural - you scattered", "*ḥûṣâ*": "noun, masculine singular with directional he - to the outside" }, "variants": { "*yaʿan*": "because/since", "*ṣaḏ*": "side/flank", "*ḵāṯēp̄*": "shoulder/side", "*tehḏōp̄û*": "you push/thrust/shove", "*qarnêḵem*": "your horns", "*tənaggəḥû*": "you gore/butt/push", "*naḥlôṯ*": "weak/sick/diseased ones", "*hăp̄îṣôṯem*": "you scattered/dispersed", "*ḥûṣâ*": "outside/abroad/street" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Fordi dere støter til dem med siden og skulderen og stanger alle de svake med hornene deres til dere har spredt dem langt bort,

  • Original Norsk Bibel 1866

    Fordi I støde alle de Svage med Sider og med Skuldre, og stange (dem) med eders Horn, indtil I have adspredt dem hen udenfor,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;

  • KJV 1769 norsk

    Fordi dere har dyttet med siden og skulderen, og støtt de syke med hornene deres, inntil dere har spredt dem vidt omkring,

  • Norsk oversettelse av Webster

    Fordi dere støter til med side og skulder, og dytter alle de syke med hornene, til dere har spredt dem vidt omkring;

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Fordi dere med siden og skulderen dytter, og med hornene støter alle de syke til dere har spredt dem bortover,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Fordi dere skyver med siden og skulderen og støter alle de syke med hornene deres, inntil dere har spredt dem langt bort;

  • Norsk oversettelse av BBE

    Dere har stanget de svake med side og bog, dyttet dem med hornene til dere spredte dem.

  • Coverdale Bible (1535)

    for so moch as ye haue shot the weake shepe a po ye sydes & shulders, and runne vpon them with youre hornes, so longe till ye haue vtterly scatred them abrode.

  • Geneva Bible (1560)

    Because ye haue thrust with side and with shoulder, & pusht al the weake with your hornes, till ye haue scattered them abroade,

  • Bishops' Bible (1568)

    Forsomuch as with side and shoulder ye haue shoued, and with your hornes haue pushed all the weake, till ye haue scattered them abroade.

  • Authorized King James Version (1611)

    Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;

  • Webster's Bible (1833)

    Because you thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, until you have scattered them abroad;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Because with side and with shoulder ye thrust away, And with your horns push all the diseased, Till ye have scattered them to the out-place,

  • American Standard Version (1901)

    Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;

  • Bible in Basic English (1941)

    Because you have been pushing with side and leg, pushing the diseased with your horns till they were sent away in every direction;

  • World English Bible (2000)

    Because you thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, until you have scattered them abroad;

  • NET Bible® (New English Translation)

    Because you push with your side and your shoulder, and thrust your horns at all the weak sheep until you scatter them abroad,

Referenced Verses

  • Deut 33:17 : 17 His glory is like the firstborn of his bull, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
  • Zech 11:5 : 5 Whose owners slay them and hold themselves not guilty. And those who sell them say, 'Blessed be the LORD, for I am rich.' And their own shepherds do not pity them.
  • Luke 13:14-16 : 14 And the ruler of the synagogue answered with indignation, because Jesus had healed on the Sabbath, and said to the people, There are six days on which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the Sabbath day. 15 The Lord then answered him, and said, You hypocrite, does not each one of you on the Sabbath loose his ox or his donkey from the stall, and lead it away to water? 16 And should not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan has bound, indeed these eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath day?
  • Zech 11:16-17 : 16 For behold, I will raise up a shepherd in the land who will not care for those who are cut off, nor seek the young, nor heal the broken, nor feed what stands still. But he will eat the flesh of the fat, and tear their hooves in pieces. 17 Woe to the worthless shepherd who leaves the flock! The sword shall be against his arm and against his right eye. His arm shall be completely withered, and his right eye shall be totally blinded.
  • Ezek 34:3-5 : 3 You eat the fat, and clothe yourselves with the wool, you kill them that are fed: but you do not feed the flock. 4 The diseased you have not strengthened, nor have you healed that which was sick, nor have you bound up that which was broken, nor have you brought back that which was driven away, nor have you sought that which was lost; but with force and with cruelty you have ruled them. 5 And they were scattered, because there is no shepherd: and they became food for all the beasts of the field, when they were scattered.
  • Dan 8:3-9 : 3 Then I lifted up my eyes, and saw, and behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher one came up last. 4 I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; so that no beasts could stand before him, nor was there any that could deliver from his hand; but he did according to his will and became great. 5 And as I was considering, behold, a he goat came from the west across the face of the whole earth, and did not touch the ground: and the goat had a notable horn between his eyes. 6 And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran at him in the fury of his power. 7 And I saw him come close to the ram, and he was moved with anger against him, and struck the ram, and broke his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and trampled upon him; and there was none that could deliver the ram from his hand. 8 Therefore the he goat became very great: and when he was strong, the great horn was broken; and in its place came up four notable ones toward the four winds of heaven. 9 And out of one of them came forth a little horn, which grew exceedingly great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious land. 10 And it grew great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and trampled upon them.