Verse 11

And they returned an answer to us, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the house that was built many years ago, which a great king of Israel built and set up.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Dette var svaret de ga oss: 'Vi er tjenere for Gud, himmelens og jordens skaper, og vi bygger opp igjen det huset som ble bygd for mange år siden, av en stor konge i Israel.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og de ga oss følgende svar: Vi er tjenerne til himmelens og jordens Gud, og vi bygger huset som ble bygd mange år tidligere, som en stor konge i Israel bygde og satte opp.

  • Norsk King James

    De svarte: Vi er tjenere av himmelens og jordens Gud, og bygger huset som ble bygget for mange år siden av en stor konge i Israel.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De svarte oss og sa: Vi er himmelens og jordens Guds tjenere, og vi bygger et hus som stod her for mange år siden, bygget og fullført av en stor konge i Israel.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Dette var svaret de gav oss: 'Vi er tjenere for himmelens og jordens Gud, og vi bygger huset som ble bygget for mange år siden, som en stor konge i Israel bygget og fullførte.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og slik svarte de oss og sa: Vi er tjenerne til himmelens og jordens Gud, og vi bygger det huset som ble bygget mange år siden, som en stor konge i Israel bygde og satte opp.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da svarte de oss: 'Vi er tjenere av himmelens og jordens Gud, og vi bygger opp det huset som ble reist for mange år siden av en stor konge i Israel.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og slik svarte de oss og sa: Vi er tjenerne til himmelens og jordens Gud, og vi bygger det huset som ble bygget mange år siden, som en stor konge i Israel bygde og satte opp.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Slik svarte de oss: 'Vi er himmelens og jordens Guds tjenere, og vi bygger huset som ble bygd mange år før dette, og som en stor konge av Israel bygde og fullførte.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    'This was their reply to us: "We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago. It was a great king of Israel who built and completed it."'

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezra.5.11", "source": "וּכְנֵ֥מָא פִתְגָמָ֖א הֲתִיב֣וּנָא לְמֵמַ֑ר אֲנַ֣חְנָא הִמּ֡וֹ עַבְדוֹהִי֩ דִֽי־אֱלָ֨הּ שְׁמַיָּ֜א וְאַרְעָ֗א וּבָנַ֤יִן בַּיְתָא֙ דִּֽי־הֲוָ֨א בְנֵ֜ה מִקַּדְמַ֤ת דְּנָה֙ שְׁנִ֣ין שַׂגִּיאָ֔ן וּמֶ֤לֶךְ לְיִשְׂרָאֵל֙ רַ֔ב בְּנָ֖הִי וְשַׁכְלְלֵֽהּ׃", "text": "And thus *piṯgāmāʾ* *hăṯîḇûnāʾ* to say we ourselves *ʿaḇḏôhî* of-*ʾĕlāh* *šəmayyāʾ* and *ʾarʿāʾ* and building *baytāʾ* that-was *bənēh* before this *šənîn* *śaggîʾān* and *meleḵ* to *Yiśrāʾēl* great *bənāhî* and *šaḵləlēh*.", "grammar": { "*piṯgāmāʾ*": "noun, masculine singular, emphatic state - the message", "*hăṯîḇûnāʾ*": "Haphel perfect, 3rd plural + 1st plural object suffix - they returned to us", "*ʿaḇḏôhî*": "noun, masculine plural, construct state + 3rd masculine singular suffix - servants of him", "*ʾĕlāh*": "noun, masculine singular, construct state - God of", "*šəmayyāʾ*": "noun, masculine plural, emphatic state - the heavens", "*ʾarʿāʾ*": "noun, feminine singular, emphatic state - the earth", "*baytāʾ*": "noun, masculine singular, emphatic state - the house", "*bənēh*": "Peal perfect, passive participle, masculine singular - built", "*šənîn*": "noun, feminine plural - years", "*śaggîʾān*": "adjective, feminine plural - many", "*meleḵ*": "noun, masculine singular, construct state - king of", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*bənāhî*": "Peal perfect, 3rd masculine singular + 3rd masculine singular object suffix - built it", "*šaḵləlēh*": "Shafel perfect, 3rd masculine singular + 3rd masculine singular object suffix - completed it" }, "variants": { "*piṯgāmāʾ*": "message/response/answer", "*hăṯîḇûnāʾ*": "they returned to us/they answered us", "*ʿaḇḏôhî*": "his servants/his worshippers", "*bənēh*": "built/constructed", "*śaggîʾān*": "many/numerous", "*bənāhî*": "built it/constructed it", "*šaḵləlēh*": "completed it/finished it/perfected it" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Og dette var deres svar til oss: Vi er tjenerne til himmelens og jordens Gud, og vi gjenoppbygger huset som ble bygd mange år før dette, som en stor konge i Israel bygde og fullførte.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de gave os paa denne Maade Svar tilbage og sagde: Vi ere Himmelens og Jordens Guds Tjenere, og bygge et Huus, som var fordum bygget for mange Aar siden; thi en stor Konge i Israel havde bygget det og fuldkommet det.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.

  • KJV 1769 norsk

    Og slik svarte de oss, og sa: Vi er tjenere for himmelens og jordens Gud, og bygger huset som ble bygget for mange år siden, som en stor konge i Israel bygde og satte opp.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Slik svarte de oss og sa: Vi er tjenerne til himmelens og jordens Gud, og bygger det huset som ble bygget for mange år siden, som en stor konge i Israel bygget og fullførte.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Dette var svaret de gav oss: 'Vi er tjenere for himmelens og jordens Gud, og vi bygger huset som ble bygd for mange år siden, som en stor konge i Israel bygde og fullførte.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og de svarte oss slik: Vi er tjenere for himmelens og jordens Gud, og bygger huset som ble bygget for mange år siden, som en stor konge av Israel bygget og fullførte.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og de svarte oss, og sa: Vi er himmelens og jordens Guds tjenere, og vi bygger huset som ble reist i gammel tid og ble utformet og fullført av en stor konge i Israel.

  • Coverdale Bible (1535)

    But they answered vs wt these wordes, and sayde: We are the seruautes of the God of heauen and earth, and buylde the house yt was buylded many yeares agoo, which a greate kynge of Israel buylded and set vp.

  • Geneva Bible (1560)

    But they answered vs thus, & sayd, We are the seruants of the God of heauen and earth, and buylde the house that was buylt of olde & many yeeres ago, which a great King of Israel builded, and founded it.

  • Bishops' Bible (1568)

    But they aunswered vs with these wordes, and saide: We are the seruauntes of him that is God of heauen and earth, and builde the house that was builded of olde and many yeres ago, which the great king of Israel builded, and set vp.

  • Authorized King James Version (1611)

    And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.

  • Webster's Bible (1833)

    Thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and are building the house that was built these many years ago, which a great king of Israel built and finished.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And thus they have returned us word, saying, We `are' servants of the God of heaven and earth, and are building the house that was built many years before this, that a great king of Israel built and finished:

  • American Standard Version (1901)

    And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and are building the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and finished.

  • Bible in Basic English (1941)

    And they made answer to us, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and we are building the house which was put up in times long past and was designed and made complete by a great king of Israel.

  • World English Bible (2000)

    Thus they returned us answer, saying, "We are the servants of the God of heaven and earth, and are building the house that was built these many years ago, which a great king of Israel built and finished.

  • NET Bible® (New English Translation)

    They responded to us in the following way:‘We are servants of the God of heaven and earth. We are rebuilding the temple which was previously built many years ago. A great king of Israel built it and completed it.

Referenced Verses

  • Josh 24:15 : 15 And if it seems evil to you to serve the LORD, choose this day whom you will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the river, or the gods of the Amorites, in whose land you dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD.
  • 1 Kgs 6:1-7 : 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. 2 And the house which King Solomon built for the LORD, its length was sixty cubits, and its width twenty cubits, and its height thirty cubits. 3 And the porch in front of the temple of the house was twenty cubits long, according to the width of the house, and ten cubits wide in front of the house. 4 And for the house he made windows with narrow lights. 5 And against the wall of the house he built chambers all around, against the walls of the house all around, both of the temple and of the oracle; and he made chambers all around. 6 The lowest chamber was five cubits wide, the middle six cubits wide, and the third seven cubits wide; for he made narrowed rests all around outside of the house, so the beams would not be fastened into the walls of the house. 7 And the house, while it was being built, was built with stone prepared before it was brought there; so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house while it was being built.
  • 2 Chr 3:1-5 : 1 Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem on Mount Moriah, where the LORD appeared to David his father, in the place that David had prepared on the threshing floor of Ornan the Jebusite. 2 And he began to build on the second day of the second month, in the fourth year of his reign. 3 Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits according to the first measure was sixty cubits, and the width twenty cubits. 4 And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the width of the house, twenty cubits, and the height was one hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold. 5 And the greater house he paneled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.
  • Ps 119:46 : 46 I will speak of Your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
  • Dan 3:26 : 26 Then Nebuchadnezzar went near the mouth of the burning fiery furnace and spoke, saying, Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the Most High God, come out, and come here. Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out from the midst of the fire.
  • Jonah 1:9 : 9 And he said to them, I am a Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who has made the sea and the dry land.
  • Matt 10:32 : 32 Whoever therefore shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
  • Luke 12:8 : 8 Also I say to you, Whoever shall confess me before men, him shall the Son of Man also confess before the angels of God.
  • Acts 27:23 : 23 For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
  • Rom 1:16 : 16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God to salvation to everyone who believes; to the Jew first, and also to the Greek.
  • Rom 6:16 : 16 Do you not know that to whom you yield yourselves as servants to obey, you are the servants of the one whom you obey, whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness?
  • Gal 6:14 : 14 But God forbid that I should boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified to me, and I to the world.