Verse 21
And God created great sea creatures, and every living creature that moves, which the waters brought forth abundantly, according to their kind, and every winged bird after its kind; and God saw that it was good.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Gud skapte de store sjødyr og alle levende skapninger som vannet myldrer av, etter deres slag, og alle flygende fugler etter deres slag. Gud så at det var godt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Gud skapte de store sjødyrene og hver levende skapning som beveger seg, som vannet vrimlet av etter sine slag, og hver vinget fugl etter sitt slag. Og Gud så at det var godt.
Norsk King James
Gud skapte de store sjødyr og alle livsformer som kom frem fra vannene, hver etter sitt slag, og hver vinget fugl etter sitt slag. Og Gud så at det var godt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gud skapte de store sjødyrene og alle slags levende skapninger som vrimlet i vannet, hver etter sitt slag, og hver fugl etter sitt slag. Gud så at det var godt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Gud skapte de store havdyrene og alle de levende skapningene som kryr i vannet, etter deres slag, og alle bevingede fugler etter deres slag. Gud så at det var godt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Gud skapte de store sjødyrene, og alle levende skapninger som det vrimlet av i vannet, hver etter sitt slag, og alle vingede fugler etter sitt slag. Gud så at det var godt.
o3-mini KJV Norsk
Gud skapte de store havdyrene og alle levende skapninger som beveger seg, som vannene bugnet frem, etter sin art, samt alle slags fugler etter sin art. Og Gud så at det var godt.
claude3.7
And created God the great sea creatures and every living creature that moves, with which swarmed the waters, after their kind, and every winged bird after its kind. And saw God that it was good.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Gud skapte de store sjødyrene, og alle levende skapninger som det vrimlet av i vannet, hver etter sitt slag, og alle vingede fugler etter sitt slag. Gud så at det var godt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gud skapte de store sjødyrene og alle levende skapninger som beveger seg, som vannet vrimler av etter deres slag, og hver fugl med vinger etter dens slag. Gud så at det var godt.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
So God created the great sea creatures and every living thing that moves, with which the waters teem, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.1.21", "source": "וַיִּבְרָ֣א אֱלֹהִ֔ים אֶת־הַתַּנִּינִ֖ם הַגְּדֹלִ֑ים וְאֵ֣ת כָּל־נֶ֣פֶשׁ הֽ͏ַחַיָּ֣ה ׀ הָֽרֹמֶ֡שֶׂת אֲשֶׁר֩ שָׁרְצ֨וּ הַמַּ֜יִם לְמִֽינֵהֶ֗ם וְאֵ֨ת כָּל־ע֤וֹף כָּנָף֙ לְמִינֵ֔הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃", "text": "And *wayyibrāʾ* *ʾĕlōhîm* *ʾet*-the *tannînîm* the *gĕdōlîm* and *ʾēt* all-*nepeš* the *ḥayyāh* the *rōmeśet* which *šārĕṣû* the *mayim* to *mîn*-their and *ʾēt* all-*ʿôp* *kānāp* to *mîn*-his and *wayyarʾ* *ʾĕlōhîm* that *ṭôb*", "grammar": { "*wayyibrāʾ*": "verb, qal imperfect consecutive, 3rd person masculine singular - and created", "*tannînîm*": "noun, masculine plural - sea monsters/dragons", "*kol*": "noun, masculine singular construct - all of/every", "*ha-ḥayyāh*": "definite article + adjective, feminine singular - the living", "*hā-rōmeśet*": "definite article + verb, qal participle, feminine singular - the creeping/moving", "*šārĕṣû*": "verb, qal perfect, 3rd person common plural - they swarmed", "*lĕ-mînēhem*": "preposition + noun, masculine singular construct + 3mp suffix - according to kinds-their", "*kānāp*": "noun, feminine singular - wing", "*lĕ-mînēhû*": "preposition + noun, masculine singular construct + 3ms suffix - according to kind-its" }, "variants": { "*tannînîm*": "sea monsters/great creatures/dragons/whales", "*rōmeśet*": "creeping/moving/gliding", "*šārĕṣû*": "they swarmed/they teemed/they abounded", "*kānāp*": "wing/extremity/edge" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så skapte Gud de store sjødyrene og alle slags levende skapninger som vannet yrer av, hver etter sitt slag, og alle slags vingede fugler, hver etter sitt slag. Gud så at det var godt.
Original Norsk Bibel 1866
Og Gud skabte de store Hvalfiske og allehaande levende og rørende Dyr, som Vandet udgav mangfoldigen efter sit Slags, og allehaande Fugle med Vinger efter sit Slags; og Gud saae, at det var godt.
King James Version 1769 (Standard Version)
And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every wind fowl after his kind: and God saw that it was good.
KJV 1769 norsk
Så skapte Gud de store sjødyrene og alle levende skapninger som rører seg, som vannene myldret med etter sine slag, og alle vingede fugler etter sine slag. Og Gud så at det var godt.
Norsk oversettelse av Webster
Gud skapte de store sjødyr og alle levende skapninger som beveger seg og yrer i vannet etter sitt slag, og alle vingede fugler etter sitt slag. Gud så at det var godt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Gud skapte de store sjødyr og alt levende som kommer til å vrimle i vannet, etter deres slag, og hver vinget fugl etter sitt slag. Og Gud så at det var godt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Gud skapte de store sjødyrene og alle levende skapninger som rører seg, som vannet vrimlet av, etter sitt slag, og alle fugler etter sitt slag. Gud så at det var godt.
Norsk oversettelse av BBE
Gud skapte de store sjødyrene og alle slags levende og bevegelige skapninger som vannet kryr av, etter sitt slag, og alle slags vingede fugler etter sitt slag. Og Gud så at det var godt.
Tyndale Bible (1526/1534)
And God created greate whalles and all maner of creatures that lyve and moue which the waters brought forth in their kindes ad all maner of federed foules in their kyndes. And God sawe that it was good:
Coverdale Bible (1535)
And God created greate whalles, and all maner of creatures that lyue and moue, which the waters brought forth euery one after his kynde: and all maner of fethered foules, euery one after his kynde. And God sawe that it was good,
Geneva Bible (1560)
Then God created the great whales, and euery thing liuing and mouing, which the waters brought foorth in abundance according to their kinde, and euery fethered foule according to his kinde: and God sawe that it was good.
Bishops' Bible (1568)
And God created great whales, and euery lyuyng & mouing creature, which the waters brought foorth after theyr kynde, & euery fethered foule after their kynde: and God saw that it was good.
Authorized King James Version (1611)
And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that [it was] good.
Webster's Bible (1833)
God created the large sea creatures, and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And God prepareth the great monsters, and every living creature that is creeping, which the waters have teemed with, after their kind, and every fowl with wing, after its kind, and God seeth that `it is' good.
American Standard Version (1901)
And God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good.
Bible in Basic English (1941)
And God made great sea-beasts, and every sort of living and moving thing with which the waters were full, and every sort of winged bird: and God saw that it was good.
World English Bible (2000)
God created the large sea creatures, and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.
NET Bible® (New English Translation)
God created the great sea creatures and every living and moving thing with which the water swarmed, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. God saw that it was good.
Referenced Verses
- Ps 104:24-26 : 24 O LORD, how manifold are Your works! in wisdom You have made them all: the earth is full of Your riches. 25 This great and wide sea, in which are creeping things innumerable, both small and great beasts. 26 There go the ships: there is Leviathan, which You have made to play there.
- Gen 1:25 : 25 And God made the beasts of the earth according to their kind, and cattle according to their kind, and every thing that creeps upon the earth after its kind; and God saw that it was good.
- Gen 1:31 : 31 And God saw everything that He had made, and they were very good. And the evening and the morning were the sixth day.
- Gen 6:20 : 20 Of the birds after their kind, of animals after their kind, and of every creeping thing of the earth after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.
- Gen 7:14 : 14 They, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
- Gen 8:17 : 17 Bring forth with you every living thing that is with you, of all flesh, birds, cattle, and every creeping thing that creeps upon the earth, so that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.
- Gen 8:19 : 19 Every beast, every creeping thing, every bird, and whatever creeps on the earth, according to their kinds, went forth out of the ark.
- Gen 9:7 : 7 And as for you, be fruitful and multiply; bring forth abundantly on the earth and multiply in it.
- Exod 1:7 : 7 And the children of Israel were fruitful and increased abundantly, and multiplied, and became exceedingly mighty; and the land was filled with them.
- Exod 8:3 : 3 And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into your house, and into your bedchamber, and upon your bed, and into the house of your servants, and upon your people, and into your ovens, and into your kneading troughs:
- Job 7:12 : 12 Am I a sea, or a monster, that you set a watch over me?
- Job 26:5 : 5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
- Ezek 32:2 : 2 Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say to him, You are like a young lion of the nations, and you are like a whale in the seas; and you came forth with your rivers, and troubled the waters with your feet, and fouled their rivers.
- Jonah 1:17 : 17 Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
- Jonah 2:10 : 10 And the LORD spoke to the fish, and it vomited Jonah onto the dry land.
- Matt 12:40 : 40 For as Jonah was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
- Gen 1:18 : 18 And to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness; and God saw that it was good.