Verse 26

And God said, Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps upon the earth.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Gud sa: «La oss lage mennesker i vårt bilde, etter vår liknelse, og la dem herske over fiskene i havet, over fuglene under himmelen, over husdyrene, over hele jorden og over alle skapninger som rører seg på jorden.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og Gud sa: La oss gjøre mennesker i vårt bilde, etter vår liknelse. De skal råde over fiskene i havet, fuglene i luften, husdyrene og over hele jorden og alt kryp som kryper på jorden.

  • Norsk King James

    Og Gud sa: La oss skape mennesket i vårt bilde, etter vår likhet. De skal styre over havets fisker, himmelens fugler, kveg, hele jorden og alle krypdyrene som rører seg på jorden.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Gud sa: La oss lage mennesker i vårt bilde, etter vår likhet. De skal råde over fiskene i havet, fuglene under himmelen, husdyrene, hele jorden og alle kryp som rører seg på jorden.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Gud sa: «La oss gjøre mennesker i vårt bilde, så de ligner oss. De skal råde over fisken i havet, fuglene under himmelen, husdyrene, hele jorden, og alle kryp som kryper på jorden.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Gud sa: «La oss lage mennesker i vårt bilde, etter vår liknelse. De skal råde over fiskene i havet, fuglene under himmelen, dyrene, og hele jorden, og alle kryp som rører seg på jorden.»

  • o3-mini KJV Norsk

    Og Gud sa: «La oss skape mennesket i vårt bilde, etter vår likhet, og la det herske over havets fisk, himmelens fugler, husdyrene, hele jorden og alle krypende dyr.»

  • claude3.7

    And said God, Let us make man in our image, according to our likeness, and let them rule over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing that creeps upon the earth.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Gud sa: «La oss lage mennesker i vårt bilde, etter vår liknelse. De skal råde over fiskene i havet, fuglene under himmelen, dyrene, og hele jorden, og alle kryp som rører seg på jorden.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Gud sa: "La oss skape mennesket i vårt bilde, etter vår liknelse! De skal råde over havets fisker, over himmelens fugler, over buskapen, over hele jorden og over alle kryp som rører seg på jorden."

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Then God said, 'Let us make mankind in our image, after our likeness, so that they may rule over the fish of the sea, the birds of the sky, the livestock, all the earth, and all the creatures that move along the ground.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.1.26", "source": "וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים נַֽעֲשֶׂ֥ה אָדָ֛ם בְּצַלְמֵ֖נוּ כִּדְמוּתֵ֑נוּ וְיִרְדּוּ֩ בִדְגַ֨ת הַיָּ֜ם וּבְע֣וֹף הַשָּׁמַ֗יִם וּבַבְּהֵמָה֙ וּבְכָל־הָאָ֔רֶץ וּבְכָל־הָרֶ֖מֶשׂ הֽ͏ָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָֽרֶץ׃", "text": "And *wayyōʾmer* *ʾĕlōhîm* *naʿăśeh* *ʾādām* in *ṣelem*-our as *dĕmût*-our and *yirdû* in *dĕgat* the *yām* and in *ʿôp* the *šāmayim* and in the *bĕhēmāh* and in all-the *ʾāreṣ* and in all-the *remeś* the *rōmēś* upon the *ʾāreṣ*", "grammar": { "*naʿăśeh*": "verb, qal imperfect cohortative, 1st person common plural - let us make", "*ʾādām*": "noun, masculine singular - mankind/human", "*bĕ-ṣalmēnû*": "preposition + noun, masculine singular construct + 1cp suffix - in image-our", "*ki-dĕmûtēnû*": "preposition + noun, feminine singular construct + 1cp suffix - as likeness-our", "*wĕ-yirdû*": "conjunction + verb, qal imperfect, 3rd person masculine plural, jussive - and let them rule", "*bi-dĕgat*": "preposition + noun, feminine singular construct - in fish of", "*yām*": "noun, masculine singular - sea", "*û-bĕ-ʿôp*": "conjunction + preposition + noun - and in flying creature of", "*û-ba-bĕhēmāh*": "conjunction + preposition + definite article + noun - and in the livestock", "*û-bĕ-kol*": "conjunction + preposition + noun - and in all of", "*û-bĕ-kol-hā-remeś*": "conjunction + preposition + noun + definite article + noun - and in all the creeping thing", "*hā-rōmēś*": "definite article + verb, qal participle, masculine singular - the creeping" }, "variants": { "*naʿăśeh*": "let us make/let us create/let us fashion", "*ʾādām*": "mankind/human/humanity/man", "*ṣelem*": "image/likeness/representation", "*dĕmût*": "likeness/resemblance/pattern", "*yirdû*": "let them rule/let them have dominion/let them subdue", "*dĕgat*": "fish of/aquatic creatures of", "*yām*": "sea/ocean/large body of water", "*rōmēś*": "creeping/moving/crawling" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Gud sa: «La oss skape mennesker i vårt bilde, som et avbilde av oss. De skal råde over fiskene i havet, fuglene under himmelen, dyrene, og hele jorden, og alle kryp som beveger seg på jorden.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Gud sagde: Lader os gjøre et Menneske i vort Billede, efter vor Lignelse; og de skulle regjere over Havets Fiske, og over Himmelens Fugle, og over Fæet, og over al Jorden, og over alle Orme, som krybe paa Jorden.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And God said, Let us make man in our ima, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

  • KJV 1769 norsk

    Og Gud sa: «La oss gjøre mennesker i vårt bilde, etter vår likhet, så de kan råde over havets fisker og himmelens fugler, over feen og over hele jorden og over alt kryp som kryper på jorden.»

  • Norsk oversettelse av Webster

    Gud sa: "La oss lage mennesker i vårt bilde, etter vår likhet. De skal råde over havets fisker, himmelens fugler, feet, hele jorden og alt kryp som rører seg på jorden."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Gud sa: «La oss lage mennesket i vårt bilde, etter vår liknelse. De skal herske over havets fisker, himmelens fugler, buskapen, og over hele jorden, og over alle kryp som kryper på jorden.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Gud sa: "La oss lage mennesker i vårt bilde, etter vår liknelse. De skal råde over fiskene i havet, fuglene under himmelen, husdyrene, hele jorden og alle kryp som kryper på jorden."

  • Norsk oversettelse av BBE

    Gud sa: «La oss lage mennesker i vårt bilde, etter vår liknelse. De skal råde over fisken i havet, fuglene under himmelen, kveget, hele jorden og alle krype som myldrer på jorden.»

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And God sayd: let vs make man in oure symilitude ad after oure lycknesse: that he may have rule over the fysh of the see and over the foules of the ayre and over catell and over all the erth and over all wormes that crepe on the erth.

  • Coverdale Bible (1535)

    And God sayde: let vs make man in or similitude after oure licknesse, that he maye haue rule ouer the fysh of the see, and ouer the foules vnder ye heauen, and ouer catell, and ouer all the earth, and ouer all wormes that crepe on ye earth.

  • Geneva Bible (1560)

    Furthermore God said, Let vs make man in our image according to our likenes, and let them rule ouer the fish of the sea, and ouer the foule of the heauen, and ouer the beastes, and ouer all the earth, and ouer euery thing that creepeth and moueth on the earth.

  • Bishops' Bible (1568)

    God saide: let vs make man in our image, after our lykenesse, and let them haue rule of the fisshe of the sea, & of the foule of the ayre, and of cattell, & of all the earth, and of euery creepyng thyng that creepeth vpon the earth.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

  • Webster's Bible (1833)

    God said, "Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And God saith, `Let Us make man in Our image, according to Our likeness, and let them rule over fish of the sea, and over fowl of the heavens, and over cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that is creeping on the earth.'

  • American Standard Version (1901)

    And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

  • Bible in Basic English (1941)

    And God said, Let us make man in our image, like us: and let him have rule over the fish of the sea and over the birds of the air and over the cattle and over all the earth and over every living thing which goes flat on the earth.

  • World English Bible (2000)

    God said, "Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then God said,“Let us make humankind in our image, after our likeness, so they may rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the cattle, and over all the earth, and over all the creatures that move on the earth.”

Referenced Verses

  • Col 3:10 : 10 And have put on the new self, which is renewed in knowledge after the image of him who created him.
  • Eph 4:24 : 24 And that you put on the new man, which was created according to God, in true righteousness and holiness.
  • Jas 3:9 : 9 With it we bless God, even the Father; and with it we curse men, who are made in the likeness of God.
  • Gen 3:22 : 22 Then the LORD God said, Behold, the man has become like one of Us, to know good and evil. And now, lest he put out his hand and take also of the tree of life, and eat, and live forever:
  • 2 Cor 3:18 : 18 But we all, with unveiled faces beholding as in a mirror the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.
  • Isa 64:8 : 8 But now, O LORD, you are our father; we are the clay, and you our potter; and we all are the work of your hand.
  • Gen 5:1 : 1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, He made him in the likeness of God;
  • Gen 9:6 : 6 Whoever sheds man's blood, by man his blood shall be shed; for in the image of God He made man.
  • Ps 100:3 : 3 Know that the LORD, He is God; it is He who has made us, and not we ourselves; we are His people, and the sheep of His pasture.
  • Gen 9:2-4 : 2 And the fear and dread of you shall be on every beast of the earth, and on every bird of the air, on all that moves on the earth, and on all the fish of the sea; into your hand they are delivered. 3 Every moving thing that lives shall be food for you; just as the green herbs, I have given you all things. 4 But flesh with its life, which is the blood, you shall not eat.
  • 2 Cor 4:4 : 4 In whom the god of this world has blinded the minds of those who do not believe, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
  • Col 1:15 : 15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation:
  • Heb 2:6-9 : 6 But one testified in a certain place, saying, What is man, that You are mindful of him? Or the son of man, that You visit him? 7 You made him a little lower than the angels; You crowned him with glory and honor, and set him over the works of Your hands: 8 You have put all things in subjection under his feet. For in that He put all in subjection under him, He left nothing that is not put under him. But now we do not yet see all things put under him. 9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honor, so that by the grace of God, He might taste death for everyone.
  • 1 John 5:7 : 7 For there are three that bear witness in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one.
  • 1 Cor 11:7 : 7 For a man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
  • Jas 3:7 : 7 For every kind of beast, and of bird, and of serpent, and of things in the sea, is tamed and has been tamed by mankind.
  • Ps 8:4-8 : 4 What is man, that you are mindful of him? And the son of man, that you visit him? 5 For you have made him a little lower than the angels, and have crowned him with glory and honor. 6 You made him to have dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet: 7 All sheep and oxen, yes, and the beasts of the field; 8 The birds of the air, and the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.
  • Acts 17:28-29 : 28 For in Him we live, and move, and have our being; as also some of your own poets have said, For we are His offspring. 29 Therefore, since we are the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold, or silver, or stone, engraved by art and man's design.
  • Ps 149:2 : 2 Let Israel rejoice in him who made him: let the children of Zion be joyful in their King.
  • Eccl 7:29 : 29 Lo, this only have I found, that God made man upright, but they have sought out many schemes.
  • Isa 6:8 : 8 Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for Us? Then I said, Here am I; send me.
  • Jer 27:6 : 6 And now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field I have given him also to serve him.
  • John 14:23 : 23 Jesus answered and said to him, If anyone loves me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come to him, and make our home with him.
  • Acts 17:26 : 26 And has made from one blood every nation of men to dwell on all the face of the earth, and has determined their pre-appointed times and the boundaries of their dwellings;
  • Gen 11:7 : 7 Come, let us go down and there confuse their language, that they may not understand one another's speech.