Verse 3

I the LORD keep it; I will water it every moment, lest any harm it, I will keep it night and day.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    «Jeg, Herren, vokter den; jeg gir den omsorg, så ingen kan skade den. Dag og natt passer jeg på den.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg, Herren, vokter den; jeg vanner den hvert øyeblikk, så ingen skal skade den; jeg vokter den natt og dag.

  • Norsk King James

    Jeg, Herren, passer på den; jeg vil vanne den hele tiden, for at den ikke skal skades; jeg vil beskytte den natt og dag.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg, Herren, vokter den; jeg vil vanne den til enhver tid. For at ingen fiende skal angripe den, skal jeg vokte den dag og natt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg, Herren, vokter den og vanner den regelmessig slik at ingen skader den. Dag og natt beskytter jeg den.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg, Herren, tar vare på den; jeg vil vanne den hvert øyeblikk, for at ingen skal skade den. Jeg vil vokte den natt og dag.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg, Herren, vokter den; jeg skal vanne den til enhver tid, for at ingen skal skade den. Jeg vil bevare den dag og natt.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg, Herren, tar vare på den; jeg vil vanne den hvert øyeblikk, for at ingen skal skade den. Jeg vil vokte den natt og dag.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg, Herren, vokter den, og til tider vanner jeg den, slik at ingen vil skade den. Jeg vokter den natt og dag.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I, the LORD, am its keeper; I water it continually. I watch over it day and night so that no one will harm it.

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.27.3", "source": "אֲנִ֤י יְהוָה֙ נֹֽצְרָ֔הּ לִרְגָעִ֖ים אַשְׁקֶ֑נָּה פֶּ֚ן יִפְקֹ֣ד עָלֶ֔יהָ לַ֥יְלָה וָי֖וֹם אֶצֳּרֶֽנָּה׃", "text": "*ʾănî* *YHWH* *nōṣĕrāh* to-*rĕgāʿîm* *ʾašqennâ* *pen* *yifqōd* upon-*ʿāleyhā* *laylâ* and-*yôm* *ʾeṣṣorennâ*", "grammar": { "*ʾănî*": "1st person singular independent pronoun - I", "*YHWH*": "proper name - Yahweh/LORD", "*nōṣĕrāh*": "Qal participle, masculine singular with 3rd person feminine singular suffix - keeping/watching/guarding her", "*rĕgāʿîm*": "masculine plural noun - moments/times/intervals", "*ʾašqennâ*": "Hiphil imperfect, 1st person singular with 3rd person feminine singular suffix - I will water her", "*pen*": "conjunction - lest", "*yifqōd*": "Qal imperfect, 3rd person masculine singular - he might punish/visit", "*ʿāleyhā*": "preposition with 3rd person feminine singular suffix - upon her", "*laylâ*": "masculine singular noun - night", "*yôm*": "masculine singular noun - day", "*ʾeṣṣorennâ*": "Qal imperfect, 1st person singular with 3rd person feminine singular suffix - I will keep/protect her" }, "variants": { "*nōṣĕrāh*": "keeping/guarding/watching/protecting", "*rĕgāʿîm*": "moments/times/continually", "*yifqōd*": "might punish/might harm/might visit", "*ʾeṣṣorennâ*": "will protect/will guard/will keep" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg, Herren, er dens vokter; jeg vanner den stadig for å bevare den, natt og dag, så ingen skader den.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Jeg, Herren, forvarer den, jeg vil lade vande den hvert Øieblik; at (Fjenden) ikke skal besøge den, vil jeg Dag og Nat forvare den.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg, Herren, passer på den; jeg vanner den hele tiden. Slik at ingen skal skade den, vokter jeg den både dag og natt.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg, Herren, er dens vokter; jeg skal vanne den hele tiden. Slik at ingen skader den, skal jeg vokte den natt og dag.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg, Herren, er dens vokter. Hvert øyeblikk vanner jeg den så ingen skal kunne klage på den. Dag og natt vokter jeg den!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg, Herren, er dens vokter; jeg vil vanne den hvert øyeblikk, for at ingen skal skade den, vil jeg vokte den natt og dag.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg, Herren, vokter den; jeg vil gi den vann til alle tider: Jeg vil holde den ved like natt og dag, så ingen skade kommer den.

  • Coverdale Bible (1535)

    I the LORDE kepe it, and water it in due season. I watch daye & night, that no man breake in to it. I beare no euel wil in my mynde.

  • Geneva Bible (1560)

    I the Lorde doe keepe it: I will water it euery moment: least any assaile it, I will keepe it night and day.

  • Bishops' Bible (1568)

    Euen I the Lorde do kepe it, in due seasons shall I water it: and lest the enemie do it any harme, I wyll both night and day preserue it.

  • Authorized King James Version (1611)

    I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest [any] hurt it, I will keep it night and day.

  • Webster's Bible (1833)

    I Yahweh am its keeper; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    I, Jehovah, am its keeper, every moment I water it, Lest any lay a charge against it, Night and day I keep it!

  • American Standard Version (1901)

    I Jehovah am its keeper; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.

  • Bible in Basic English (1941)

    I, the Lord, am watching it; I will give it water at all times: I will keep it night and day, for fear that any damage comes to it.

  • World English Bible (2000)

    I, Yahweh, am its keeper. I will water it every moment. Lest anyone damage it, I will keep it night and day.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I, the LORD, protect it; I water it regularly. I guard it night and day, so no one can harm it.

Referenced Verses

  • Isa 58:11 : 11 And the LORD shall guide you continually and satisfy your soul in drought, and strengthen your bones: and you shall be like a watered garden and like a spring of water, whose waters do not fail.
  • 1 Sam 2:9 : 9 He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no one prevail.
  • Ps 46:5 : 5 God is in her midst; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
  • Ps 46:11 : 11 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
  • Ps 121:3-5 : 3 He will not allow your foot to be moved; he who keeps you will not slumber. 4 Behold, he who keeps Israel shall neither slumber nor sleep. 5 The LORD is your keeper; the LORD is your shade at your right hand.
  • Isa 5:6 : 6 And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor dug; but briers and thorns shall come up: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
  • Isa 35:6-7 : 6 Then shall the lame man leap like a deer, and the tongue of the mute sing: for waters shall burst forth in the wilderness and streams in the desert. 7 And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water; in the habitation of jackals, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.
  • Isa 41:13-19 : 13 For I the LORD your God will hold your right hand, saying to you, Fear not; I will help you. 14 Fear not, you worm Jacob, and you men of Israel; I will help you, says the LORD, and your Redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make you a new sharp threshing instrument having teeth: you shall thresh the mountains, and beat them small, and shall make the hills as chaff. 16 You shall fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and you shall rejoice in the LORD, and shall glory in the Holy One of Israel. 17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue fails for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them. 18 I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water. 19 I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:
  • Isa 46:4 : 4 Even to your old age I am he; and even to gray hairs I will carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.
  • Isa 46:9 : 9 Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,
  • Isa 55:10-11 : 10 For as the rain comes down, and the snow from heaven, and does not return there, but waters the earth, and makes it bring forth and bud, that it may give seed to the sower and bread to the eater, 11 so shall my word be that goes forth from my mouth; it shall not return to me void, but it shall accomplish what I please, and it shall prosper in the thing for which I sent it.
  • Isa 60:16 : 16 You shall also drink the milk of the Gentiles, and shall nurse at the breast of kings; and you shall know that I, the LORD, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • Ezek 34:11 : 11 For thus says the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search for my sheep, and seek them out.
  • Ezek 34:24 : 24 And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.
  • Ezek 37:14 : 14 And shall put my spirit in you, and you shall live, and I shall place you in your own land: then shall you know that I the LORD have spoken it, and performed it, says the LORD.
  • Ezek 37:28 : 28 And the nations shall know that I the LORD sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them forevermore.
  • John 10:27-30 : 27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me. 28 And I give them eternal life, and they shall never perish, nor shall anyone snatch them out of my hand. 29 My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of my Father's hand. 30 I and my Father are one.
  • John 15:1-2 : 1 I am the true vine, and my Father is the gardener. 2 Every branch in me that does not bear fruit He takes away; and every branch that bears fruit, He prunes it, that it may produce more fruit.
  • Gen 6:17 : 17 And behold, I Myself am bringing a flood of waters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die.
  • Gen 9:9 : 9 And behold, I establish my covenant with you and with your descendants after you;
  • Deut 33:26-29 : 26 There is none like the God of Jeshurun, who rides upon the heavens to help you, and in his majesty on the sky. 27 The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall drive out the enemy from before you; and shall say, Destroy them. 28 Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be on a land of grain and wine; also his heavens shall drop down dew. 29 Happy are you, O Israel: who is like you, O people saved by the LORD, the shield of your help, and who is the sword of your majesty! And your enemies shall be found liars to you; and you shall tread upon their high places.