Verse 4
Fury is not in Me: who would set briers and thorns against Me in battle? I would go through them, I would burn them together.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg er ikke sint. Hvis noen kommer mot meg med torner og brennende busker, møter jeg dem med vennlighet og viser ikke min vrede.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg har ingen vrede. Om bare noen ville sette torner og tistler opp imot meg i krig, ville jeg tråkke gjennom dem og brenne dem sammen.
Norsk King James
Det er ikke vrede i meg: Hvem vil motsette seg meg med torner og tistler i kamp? Jeg ville gå rett gjennom dem og brenne dem opp.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg har ingen vrede, men hvis noen byr meg tornebusker til kamp, vil jeg gå imot dem og brenne dem opp sammen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg er ikke sint. Hadde jeg bare torner og tistler å kjempe mot, ville jeg gått imot dem og brent dem opp.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg er ikke full av harme: hvem vil sette torner og tistler mot meg i kamp? Jeg ville gå gjennom dem, jeg ville brenne dem sammen.
o3-mini KJV Norsk
Det ligger ingen raseri i meg: hvem ville stille torner og tornebusker opp mot meg i kamp? Jeg ville trå gjennom dem og brenne dem sammen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg er ikke full av harme: hvem vil sette torner og tistler mot meg i kamp? Jeg ville gå gjennom dem, jeg ville brenne dem sammen.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg har ingen vrede. Hvem vil bringe torner og tistler mot meg i kamp? Jeg vil gå mot dem, og jeg vil sette dem i brann sammen.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I am not angry. If only there were briers and thorns confronting me, I would march against them in battle and completely burn them together.
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.27.4", "source": "חֵמָ֖ה אֵ֣ין לִ֑י מִֽי־יִתְּנֵ֜נִי שָׁמִ֥יר שַׁ֙יִת֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה אֶפְשְׂעָ֥ה בָ֖הּ אֲצִיתֶ֥נָּה יָּֽחַד׃", "text": "*ḥēmâ* *ʾêyn* to-*lî* *mî*-*yittĕnēnî* *šāmîr* *šayit* in-the-*milḥāmâ* *ʾefśĕʿâ* in-*bāh* *ʾăṣîtennâ* *yāḥad*", "grammar": { "*ḥēmâ*": "feminine singular noun - wrath/anger/rage", "*ʾêyn*": "particle of negation - is not/there is no", "*lî*": "preposition with 1st person singular suffix - to me", "*mî*": "interrogative pronoun - who", "*yittĕnēnî*": "Qal imperfect, 3rd person masculine singular with 1st person singular suffix - will give me", "*šāmîr*": "masculine singular noun - brier/thorn", "*šayit*": "masculine singular noun - thorns/thistles", "*milḥāmâ*": "feminine singular noun - battle/war", "*ʾefśĕʿâ*": "Qal imperfect, 1st person singular cohortative - I would march/step/stride", "*bāh*": "preposition with 3rd person feminine singular suffix - against her", "*ʾăṣîtennâ*": "Hiphil imperfect, 1st person singular with 3rd person feminine singular suffix - I would burn her", "*yāḥad*": "adverb - together/at once" }, "variants": { "*ḥēmâ*": "wrath/anger/rage/fury", "*šāmîr*": "brier/thorn/hard stone", "*šayit*": "thorns/thistles/briars", "*ʾefśĕʿâ*": "would march/would step/would stride against", "*ʾăṣîtennâ*": "would burn/would kindle/would set on fire" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg er ikke sint. Om bare det vokste tistler og torner i min kamp, ville jeg tråkke på dem og brenne dem opp sammen.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg haver ikke Vrede, (men) hvo vil sætte Torne (og) Riis imod mig i Krigen? da vil jeg falde ind paa dem og opbrænde dem tillige.
King James Version 1769 (Standard Version)
Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
KJV 1769 norsk
Det er ingen vrede i meg. Hvem ville sette torner og tistler mot meg i kamp? Jeg ville gå gjennom dem, jeg ville brenne dem sammen.
Norsk oversettelse av Webster
Vrede er ikke i meg: Var det bare torner og klunger mot meg i kamp! Jeg ville marsjere mot dem og brenne dem ned.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Det er ingen vrede i meg. Hvem gir meg en tornebusk, en torn til kamp? Jeg går imot den, jeg brenner den med en gang.
Norsk oversettelse av ASV1901
Vrede er ikke i meg: om bare torner og tistler stod imot meg i kamp! Jeg ville gå frem mot dem, jeg ville brenne dem opp sammen.
Norsk oversettelse av BBE
Min lidenskap er over: hvis tornene kjempet mot meg, ville jeg angripe dem, og de ville bli brent opp sammen.
Coverdale Bible (1535)
Who will compell me, that I greatly forgettinge all faithfulnesse, shulde burne it vp at once wt thornes & bushes?
Geneva Bible (1560)
Anger is not in mee: who would set the briers & the thornes against me in battel? I would go through them, I would burne them together.
Bishops' Bible (1568)
There is no displeasure in me, els when the vineyarde bringeth me foorth bryers and thornes I woulde go thorowe it by warre, and burne it vp together.
Authorized King James Version (1611)
Fury [is] not in me: who would set the briers [and] thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
Webster's Bible (1833)
Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march on them, I would burn them together.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Fury is not in Me; Who giveth Me a brier -- a thorn in battle? I step into it, I burn it at once.
American Standard Version (1901)
Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together.
Bible in Basic English (1941)
My passion is over: if the thorns were fighting against me, I would make an attack on them, and they would be burned up together.
World English Bible (2000)
Wrath is not in me, but if I should find briers and thorns, I would do battle! I would march on them and I would burn them together.
NET Bible® (New English Translation)
I am not angry. I wish I could confront some thorns and briers! Then I would march against them for battle; I would set them all on fire,
Referenced Verses
- Isa 10:17 : 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;
- Matt 3:12 : 12 His winnowing fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and gather his wheat into the barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
- Heb 6:8 : 8 But that which bears thorns and thistles is rejected, and is near to being cursed, its end is to be burned.
- 2 Sam 23:6 : 6 But the sons of Belial shall all be as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:
- Ps 85:3 : 3 You have taken away all Your wrath; You have turned from the fierceness of Your anger.
- Ps 103:9 : 9 He will not always rebuke: nor will He keep His anger forever.
- Isa 9:18 : 18 For wickedness burns like the fire; it will devour the briers and thorns and will kindle in the thickets of the forest, and they will mount up like the lifting up of smoke.
- Isa 12:1 : 1 And in that day you shall say, O LORD, I will praise you: though you were angry with me, your anger is turned away, and you comforted me.
- Isa 26:20-21 : 20 Come, my people, enter your chambers and shut your doors behind you; hide yourself, as it were, for a little moment, until the indignation is past. 21 For behold, the LORD comes out of His place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity; the earth also will disclose her blood and will no more cover her slain.
- Isa 54:6-9 : 6 For the LORD has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when you were refused, says your God. 7 For a small moment have I forsaken you; but with great mercies will I gather you. 8 In a little wrath I hid my face from you for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on you, says the LORD your Redeemer. 9 For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be angry with you, nor rebuke you. 10 For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from you, neither shall the covenant of my peace be removed, says the LORD that has mercy on you.
- Ezek 16:63 : 63 That you may remember, and be confounded, and never open your mouth anymore because of your shame, when I am pacified toward you for all that you have done, says the Lord GOD.
- Nah 1:3-7 : 3 The LORD is slow to anger and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD has his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. 4 He rebukes the sea and makes it dry, and dries up all the rivers: Bashan languishes, and Carmel, and the flower of Lebanon languishes. 5 The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yes, the world and all who dwell in it. 6 Who can stand before his indignation? And who can endure the fierceness of his anger? His fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. 7 The LORD is good, a stronghold in the day of trouble; and he knows those who trust in him.
- Mal 4:3 : 3 And you shall tread down the wicked, for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I do this, says the LORD of hosts.
- 2 Pet 2:9 : 9 The Lord knows how to deliver the godly out of temptations and to reserve the unjust under punishment for the day of judgment;