Verse 4

Fury is not in Me: who would set briers and thorns against Me in battle? I would go through them, I would burn them together.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg er ikke sint. Hvis noen kommer mot meg med torner og brennende busker, møter jeg dem med vennlighet og viser ikke min vrede.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg har ingen vrede. Om bare noen ville sette torner og tistler opp imot meg i krig, ville jeg tråkke gjennom dem og brenne dem sammen.

  • Norsk King James

    Det er ikke vrede i meg: Hvem vil motsette seg meg med torner og tistler i kamp? Jeg ville gå rett gjennom dem og brenne dem opp.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg har ingen vrede, men hvis noen byr meg tornebusker til kamp, vil jeg gå imot dem og brenne dem opp sammen.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg er ikke sint. Hadde jeg bare torner og tistler å kjempe mot, ville jeg gått imot dem og brent dem opp.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg er ikke full av harme: hvem vil sette torner og tistler mot meg i kamp? Jeg ville gå gjennom dem, jeg ville brenne dem sammen.

  • o3-mini KJV Norsk

    Det ligger ingen raseri i meg: hvem ville stille torner og tornebusker opp mot meg i kamp? Jeg ville trå gjennom dem og brenne dem sammen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg er ikke full av harme: hvem vil sette torner og tistler mot meg i kamp? Jeg ville gå gjennom dem, jeg ville brenne dem sammen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg har ingen vrede. Hvem vil bringe torner og tistler mot meg i kamp? Jeg vil gå mot dem, og jeg vil sette dem i brann sammen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I am not angry. If only there were briers and thorns confronting me, I would march against them in battle and completely burn them together.

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.27.4", "source": "חֵמָ֖ה אֵ֣ין לִ֑י מִֽי־יִתְּנֵ֜נִי שָׁמִ֥יר שַׁ֙יִת֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה אֶפְשְׂעָ֥ה בָ֖הּ אֲצִיתֶ֥נָּה יָּֽחַד׃", "text": "*ḥēmâ* *ʾêyn* to-*lî* *mî*-*yittĕnēnî* *šāmîr* *šayit* in-the-*milḥāmâ* *ʾefśĕʿâ* in-*bāh* *ʾăṣîtennâ* *yāḥad*", "grammar": { "*ḥēmâ*": "feminine singular noun - wrath/anger/rage", "*ʾêyn*": "particle of negation - is not/there is no", "*lî*": "preposition with 1st person singular suffix - to me", "*mî*": "interrogative pronoun - who", "*yittĕnēnî*": "Qal imperfect, 3rd person masculine singular with 1st person singular suffix - will give me", "*šāmîr*": "masculine singular noun - brier/thorn", "*šayit*": "masculine singular noun - thorns/thistles", "*milḥāmâ*": "feminine singular noun - battle/war", "*ʾefśĕʿâ*": "Qal imperfect, 1st person singular cohortative - I would march/step/stride", "*bāh*": "preposition with 3rd person feminine singular suffix - against her", "*ʾăṣîtennâ*": "Hiphil imperfect, 1st person singular with 3rd person feminine singular suffix - I would burn her", "*yāḥad*": "adverb - together/at once" }, "variants": { "*ḥēmâ*": "wrath/anger/rage/fury", "*šāmîr*": "brier/thorn/hard stone", "*šayit*": "thorns/thistles/briars", "*ʾefśĕʿâ*": "would march/would step/would stride against", "*ʾăṣîtennâ*": "would burn/would kindle/would set on fire" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg er ikke sint. Om bare det vokste tistler og torner i min kamp, ville jeg tråkke på dem og brenne dem opp sammen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Jeg haver ikke Vrede, (men) hvo vil sætte Torne (og) Riis imod mig i Krigen? da vil jeg falde ind paa dem og opbrænde dem tillige.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.

  • KJV 1769 norsk

    Det er ingen vrede i meg. Hvem ville sette torner og tistler mot meg i kamp? Jeg ville gå gjennom dem, jeg ville brenne dem sammen.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Vrede er ikke i meg: Var det bare torner og klunger mot meg i kamp! Jeg ville marsjere mot dem og brenne dem ned.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Det er ingen vrede i meg. Hvem gir meg en tornebusk, en torn til kamp? Jeg går imot den, jeg brenner den med en gang.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Vrede er ikke i meg: om bare torner og tistler stod imot meg i kamp! Jeg ville gå frem mot dem, jeg ville brenne dem opp sammen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Min lidenskap er over: hvis tornene kjempet mot meg, ville jeg angripe dem, og de ville bli brent opp sammen.

  • Coverdale Bible (1535)

    Who will compell me, that I greatly forgettinge all faithfulnesse, shulde burne it vp at once wt thornes & bushes?

  • Geneva Bible (1560)

    Anger is not in mee: who would set the briers & the thornes against me in battel? I would go through them, I would burne them together.

  • Bishops' Bible (1568)

    There is no displeasure in me, els when the vineyarde bringeth me foorth bryers and thornes I woulde go thorowe it by warre, and burne it vp together.

  • Authorized King James Version (1611)

    Fury [is] not in me: who would set the briers [and] thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.

  • Webster's Bible (1833)

    Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march on them, I would burn them together.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Fury is not in Me; Who giveth Me a brier -- a thorn in battle? I step into it, I burn it at once.

  • American Standard Version (1901)

    Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together.

  • Bible in Basic English (1941)

    My passion is over: if the thorns were fighting against me, I would make an attack on them, and they would be burned up together.

  • World English Bible (2000)

    Wrath is not in me, but if I should find briers and thorns, I would do battle! I would march on them and I would burn them together.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I am not angry. I wish I could confront some thorns and briers! Then I would march against them for battle; I would set them all on fire,

Referenced Verses

  • Isa 10:17 : 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;
  • Matt 3:12 : 12 His winnowing fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and gather his wheat into the barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
  • Heb 6:8 : 8 But that which bears thorns and thistles is rejected, and is near to being cursed, its end is to be burned.
  • 2 Sam 23:6 : 6 But the sons of Belial shall all be as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:
  • Ps 85:3 : 3 You have taken away all Your wrath; You have turned from the fierceness of Your anger.
  • Ps 103:9 : 9 He will not always rebuke: nor will He keep His anger forever.
  • Isa 9:18 : 18 For wickedness burns like the fire; it will devour the briers and thorns and will kindle in the thickets of the forest, and they will mount up like the lifting up of smoke.
  • Isa 12:1 : 1 And in that day you shall say, O LORD, I will praise you: though you were angry with me, your anger is turned away, and you comforted me.
  • Isa 26:20-21 : 20 Come, my people, enter your chambers and shut your doors behind you; hide yourself, as it were, for a little moment, until the indignation is past. 21 For behold, the LORD comes out of His place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity; the earth also will disclose her blood and will no more cover her slain.
  • Isa 54:6-9 : 6 For the LORD has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when you were refused, says your God. 7 For a small moment have I forsaken you; but with great mercies will I gather you. 8 In a little wrath I hid my face from you for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on you, says the LORD your Redeemer. 9 For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be angry with you, nor rebuke you. 10 For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from you, neither shall the covenant of my peace be removed, says the LORD that has mercy on you.
  • Ezek 16:63 : 63 That you may remember, and be confounded, and never open your mouth anymore because of your shame, when I am pacified toward you for all that you have done, says the Lord GOD.
  • Nah 1:3-7 : 3 The LORD is slow to anger and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD has his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. 4 He rebukes the sea and makes it dry, and dries up all the rivers: Bashan languishes, and Carmel, and the flower of Lebanon languishes. 5 The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yes, the world and all who dwell in it. 6 Who can stand before his indignation? And who can endure the fierceness of his anger? His fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. 7 The LORD is good, a stronghold in the day of trouble; and he knows those who trust in him.
  • Mal 4:3 : 3 And you shall tread down the wicked, for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I do this, says the LORD of hosts.
  • 2 Pet 2:9 : 9 The Lord knows how to deliver the godly out of temptations and to reserve the unjust under punishment for the day of judgment;