Verse 7
And who, like Me, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? And the things that are coming, and shall come, let them show to them.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hvem kan sammenlignes med meg? La ham tale ut, fortelle hva som har skjedd siden jeg satte det gamle folket i bevegelse. La dem kunngjøre hva som skal komme, og hva som vil skje.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hvem er som jeg, som kan forkynne og kunngjøre det, og sette det i orden for meg, siden jeg satte i gang det eldgamle folket? De kommende hendelser og det som skal skje, la dem vise det frem.
Norsk King James
Og hvem kan, som jeg, kalle og erklære dette, og sette det i orden, siden jeg utnevnte det gamle folk? La dem vise hva som kommer, og hva som skal skje.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvem er som jeg, som kan utrope og kunngjøre det, og som kan ordne det for meg, siden jeg satte folket i verden? La dem forkynne det som skal komme og det som skal skje.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hvem er som meg? La ham rope ut, la ham fortelle og sette det i orden for meg, helt fra jeg grunnla det urgamle folket. La dem kunngjøre de kommende ting og hva som skal hende.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvem er som jeg? La ham forkynne og fortelle det, og la ham fremstille det for meg siden jeg innstiftet det gamle folket. La dem kunngjøre for dem de kommende hendelser og det som skal skje.
o3-mini KJV Norsk
Hvem, som jeg, kan kalle det fram, forklare det og sette det i orden for meg, ettersom jeg har fastsatt det eldgamle folk? La dem vise frem både det som har vært og det som skal komme.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvem er som jeg? La ham forkynne og fortelle det, og la ham fremstille det for meg siden jeg innstiftet det gamle folket. La dem kunngjøre for dem de kommende hendelser og det som skal skje.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvem er som meg? La ham tale ut og fortelle det og sette det i orden for meg, fra den dag jeg grunnla et gammelt folk. La dem kunngjøre hva som skal komme, og det som skal skje.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Who is like Me? Let him declare and explain it. Let him present it to Me since I established the ancient people. Let them declare the things that are to come and what will happen.
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.44.7", "source": "וּמִֽי־כָמ֣וֹנִי יִקְרָ֗א וְיַגִּידֶ֤הָ וְיַעְרְכֶ֙הָ֙ לִ֔י מִשּׂוּמִ֖י עַם־עוֹלָ֑ם וְאֹתִיּ֛וֹת וַאֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֖אנָה יַגִּ֥ידוּ לָֽמוֹ׃", "text": "*û-mî-ḵāmônî* *yiqrāʾ* *wə-yaggîdehā* *wə-yaʿrḵehā* *lî* *miśśûmî* *ʿam-ʿôlām* *wə-ʾōtiyyôt* *wa-ʾăšer* *tāḇōʾnāh* *yaggîdû* *lāmô*", "grammar": { "*û-mî-ḵāmônî*": "conjunction + interrogative pronoun + preposition with 1st person singular suffix - and who is like me", "*yiqrāʾ*": "verb, qal imperfect, 3rd person masculine singular - he will call/proclaim", "*wə-yaggîdehā*": "conjunction + verb, hiphil imperfect, 3rd person masculine singular with 3rd person feminine singular suffix - and declare it", "*wə-yaʿrḵehā*": "conjunction + verb, qal imperfect, 3rd person masculine singular with 3rd person feminine singular suffix - and arrange it", "*lî*": "preposition with 1st person singular suffix - to/for me", "*miśśûmî*": "preposition + verb, qal infinitive construct with 1st person singular suffix - from my setting/appointing", "*ʿam-ʿôlām*": "noun, masculine singular construct + noun, masculine singular - people of antiquity/eternity", "*wə-ʾōtiyyôt*": "conjunction + noun, feminine plural - and things to come/signs", "*wa-ʾăšer*": "conjunction + relative particle - and that which", "*tāḇōʾnāh*": "verb, qal imperfect, 3rd person feminine plural - they will come", "*yaggîdû*": "verb, hiphil imperfect, 3rd person masculine plural - they will declare/tell", "*lāmô*": "preposition with 3rd person masculine plural suffix (archaic) - to them" }, "variants": { "*yiqrāʾ*": "call/proclaim/announce", "*yaggîdehā*": "declare it/announce it/tell it", "*yaʿrḵehā*": "arrange it/set it in order/prepare it", "*miśśûmî*": "from my setting/from my appointing/since I established", "*ʿam-ʿôlām*": "people of antiquity/eternal people/ancient nation", "*ʾōtiyyôt*": "things to come/signs/future things", "*lāmô*": "to them/for them (archaic form)" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hvem er som meg? La ham rope ut og kunngjøre det og legge det fram for meg, slektenes historie. La dem kunngjøre hva som skal komme og hva som skal skje.
Original Norsk Bibel 1866
Og hvo er som jeg, der kan kalde og kundgjøre det, og ordentligen beskikke det for mig, siden jeg satte Folk i Verden? og lad dem forkynde dem de tilkommende Ting og dem, som skulle komme.
King James Version 1769 (Standard Version)
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.
KJV 1769 norsk
Hvem er som jeg? La ham forkynne og gjøre det kjent, og sette det i orden for meg, siden jeg fastsatte de gamle folkene. Og la dem fortelle om de kommende ting, og om det som skal skje.
Norsk oversettelse av Webster
Hvem som jeg kan forkynne, varsle og sette i orden for meg siden jeg grunnla folket fra eldgamle tider? La dem forkynne det som skal komme og hva som skal skje.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og hvem er som meg, som kan kalle ut og kunngjøre det og ordne det for meg, siden jeg satte opp det gamle folket? Ting som kommer og de som skal komme, la dem kunngjøre for dem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvem er som meg? La ham gjøre det kjent, la ham forkynne og fremstille det for meg, siden jeg grunnla det eldgamle folket. Det som skal komme, og det som vil skje, la dem forkynne det.
Norsk oversettelse av BBE
Om det finnes noen som meg, la ham tre frem og si det, la ham gjøre det tydelig og sette det i orden for meg: hvem har kunngjort tidligere tiders hendelser? La ham kunngjøre fremtiden for meg.
Coverdale Bible (1535)
For what is he, that euer was like me, which am from euerlastinge? Let him shewe his name and do wherthorow he maye be lickened vnto me. Let him tell you forth planely thiges, that are past and for to come:
Geneva Bible (1560)
And who is like me, that shall call, and shall declare it, and set it in order before me, since I appointed the ancient people? And what is at hand, and what things are to come? Let them shewe vnto them.
Bishops' Bible (1568)
If any be like me, let hym call foorth the thing past, and openly shewe it, and lay it playne before me, what hath chaunced since I appointed the people of the worlde, and what shalbe shortly, or what shal come to passe in tyme long to come let them shewe these thinges?
Authorized King James Version (1611)
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.
Webster's Bible (1833)
Who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? and the things that are coming, and that shall happen, let them declare.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And who as I, doth call and declare it, And arrange it for Me, Since My placing the people of antiquity, And things that are coming, And those that do come, declare they to them?
American Standard Version (1901)
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? and the things that are coming, and that shall come to pass, let them declare.
Bible in Basic English (1941)
If there is one like me, let him come forward and say it, let him make it clear and put it in order before me: who has made clear in the past the things to come? let him make clear the future to me.
World English Bible (2000)
Who is like me? Who will call, and will declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? Let them declare the things that are coming, and that will happen.
NET Bible® (New English Translation)
Who is like me? Let him make his claim! Let him announce it and explain it to me– since I established an ancient people– let them announce future events!
Referenced Verses
- Isa 41:26 : 26 Who has declared from the beginning, that we may know? and beforehand, that we may say, He is righteous? yes, there is none that shows, yes, there is none that declares, yes, there is none that hears your words.
- Isa 41:22 : 22 Let them bring them forth, and show us what shall happen: let them show the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare to us things to come.
- Gen 17:7-8 : 7 And I will establish my covenant between me and you and your descendants after you in their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you. 8 And I will give to you, and to your descendants after you, the land in which you are a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
- Deut 32:8 : 8 When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the boundaries of the people according to the number of the children of Israel.
- Isa 41:4 : 4 Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I, the LORD, the first, and with the last; I am he.
- Isa 43:9 : 9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and show us former things? Let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
- Isa 43:12 : 12 I have declared, and have saved, and I have shown, when there was no strange god among you: therefore you are My witnesses, says the LORD, that I am God.
- Isa 45:21 : 21 Declare and bring them near; indeed, let them take counsel together: who has declared this from ancient times? who has told it from that time? have not I, the LORD? and there is no other God besides Me; a just God and a Savior; there is none besides Me.
- Isa 46:9-9 : 9 Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me, 10 Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
- Isa 48:3-8 : 3 I have declared the former things from the beginning; they went out from my mouth, and I showed them; I did them suddenly, and they came to pass. 4 Because I knew that you are obstinate, and your neck is an iron sinew, and your brow as bronze; 5 I have declared it to you from the beginning; before it came to pass I showed it to you, lest you should say, 'My idol has done them, and my carved image and my molded image have commanded them.' 6 You have heard; see all this. And will you not declare it? I have shown you new things from this time, even hidden things, and you did not know them. 7 They are created now, and not from the beginning; even before the day when you heard them not; lest you should say, 'Behold, I knew them.' 8 Yes, you did not hear; yes, you did not know; yes, from that time your ear was not opened: for I knew you would deal very treacherously, and were called a transgressor from the womb.
- Acts 17:26 : 26 And has made from one blood every nation of men to dwell on all the face of the earth, and has determined their pre-appointed times and the boundaries of their dwellings;