Verse 6
They pour out gold from the bag, and weigh silver on the scales, and hire a goldsmith; and he makes it a god: they fall down, yes, they worship.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De henter gull fra lommene sine og veier sølv på vektene. De ansetter en gullsmed til å lage en gud, og de bøyer seg for den.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De øser gull ut av posen, veier sølv på vektskålen, og leier en gullsmed til å lage en gud. De bøyer seg, ja, de tilber.
Norsk King James
De henter gull fra posen, veier sølv med vekten, og hyrer en gullsmed; han lager det til en gud, og de faller ned og tilber det.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De som rister gull ut av posen og veier sølv på vekten, de hyr en gullsmed, og han lager en gud, for deretter faller de på kne og tilber.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De øser gull fra posen og veier ut sølv på vekten; de leier en gullsmed til å lage en gud, de faller ned, ja, de tilber den.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De øser gull ut av sekken, veier sølv på vekten og leier en gullsmed; og han lager det til en gud: de faller ned og tilber.
o3-mini KJV Norsk
De tar ut gull fra posen og veier sølv med balansen, og hyrer en gullsmed; han lager en gud av det, og de faller ned for å tilbe ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De øser gull ut av sekken, veier sølv på vekten og leier en gullsmed; og han lager det til en gud: de faller ned og tilber.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De som strør ut gull fra en pung og veier sølv på en vekt, de hyrer en gullsmed for å lage en gud, de faller ned og tilber.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
They pour out gold from their purses and weigh silver on a scale. They hire a craftsman to make it into a god, and they bow down and even worship it.
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.46.6", "source": "הַזָּלִ֤ים זָהָב֙ מִכִּ֔יס וְכֶ֖סֶף בַּקָּנֶ֣ה יִשְׁקֹ֑לוּ יִשְׂכְּר֤וּ צוֹרֵף֙ וְיַעֲשֵׂ֣הוּ אֵ֔ל יִסְגְּד֖וּ אַף־יִֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃", "text": "The-*zālîm zāhāb* from-*kîs* wə-*kesep* in-the-*qāneh yišqōlû*; *yiśkərû ṣôrēp* wə-*yaʿăśēhû ʾēl*, *yisgədû* indeed-*yištaḥăwû*.", "grammar": { "*zālîm*": "participle, masculine, plural - lavishing/pouring out", "*zāhāb*": "noun, masculine, singular - gold", "*kîs*": "noun, masculine, singular - purse/bag", "*kesep*": "noun, masculine, singular - silver/money", "*qāneh*": "noun, masculine, singular - reed/measuring rod/balance", "*yišqōlû*": "imperfect, 3rd plural - they weigh", "*yiśkərû*": "imperfect, 3rd plural - they hire", "*ṣôrēp*": "participle, masculine, singular - goldsmith/refiner", "*yaʿăśēhû*": "imperfect, 3rd plural + 3rd masculine singular suffix - they make it", "*ʾēl*": "noun, masculine, singular - god/deity", "*yisgədû*": "imperfect, 3rd plural - they bow down", "*yištaḥăwû*": "imperfect, 3rd plural, hitpael - they prostrate themselves" }, "variants": { "*zālîm*": "lavishing/pouring out/spending freely", "*kîs*": "purse/bag/pouch", "*qāneh*": "reed/measuring rod/balance/scale", "*yišqōlû*": "weigh/measure/pay", "*yiśkərû*": "hire/employ/pay", "*ṣôrēp*": "goldsmith/refiner/metalworker", "*ʾēl*": "god/deity/divine being", "*yisgədû*": "bow down/worship/pay homage", "*yištaḥăwû*": "prostrate themselves/worship/bow down" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De øser gull fra sekken og veier ut sølv på vektskålen; de hyrer en gullsmed til å lage en gud. De bøyer seg og til og med tilber den.
Original Norsk Bibel 1866
De, som udryste Guld af Pungen og veie Sølv med Vægten, de lønne en Guldsmed, og han gjør det til en Gud, (for hvilken) de falde paa Knæ og nedbøie sig.
King James Version 1769 (Standard Version)
They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.
KJV 1769 norsk
De skjeller ut gull fra vesken, og veier sølv på vekten, og hyrer en gullsmed; og han lager det til en gud: de bøyer seg ned, ja, de tilber.
Norsk oversettelse av Webster
Noen heller ut gull fra sekken, og veier sølv i vektskålen. De leier en gullsmed, og han lager det til en gud. De faller ned—ja, de tilber.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
-- De heller ut gull fra en pose, Og veier sølv på vekten, De leier en gullsmed, og han lager en gud, De faller ned, ja, de bøyer seg for den.
Norsk oversettelse av ASV1901
De som sløser med gull fra posen, og veier sølv på vekten, de hyrer en gullsmed, og han lager en gud; de faller ned, ja, de tilber.
Norsk oversettelse av BBE
De som tar gull ut av en sekk og legger sølv på vektskålen, gir betaling til en gullsmed for å gjøre det om til en gud; de kaster seg ned og tilber det.
Coverdale Bible (1535)
Ye fooles (no doute) wil take out syluer and golde out of youre purses, and weye it, and hyre a goldsmyth to make a god of it, that men maye knele downe and worshipe it.
Geneva Bible (1560)
They draw gold out of the bagge & weigh siluer in the balance, and hire a goldsmith to make a god of it, and they bowe downe, and worship it.
Bishops' Bible (1568)
Take out siluer and gold out of your purses, and way it, and hyre a goldesmith to make a god of it, that men may kneele downe and worship it:
Authorized King James Version (1611)
They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, [and] hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.
Webster's Bible (1833)
Some pour out gold from the bag, and weigh silver in the balance. They hire a goldsmith, and he makes it a god. They fall down--yes, they worship.
Young's Literal Translation (1862/1898)
-- They are pouring out gold from a bag, And silver on the beam they weigh, They hire a refiner, and he maketh it a god, They fall down, yea, they bow themselves.
American Standard Version (1901)
Such as lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, they hire a goldsmith, and he maketh it a god; they fall down, yea, they worship.
Bible in Basic English (1941)
As for those who take gold out of a bag, and put silver in the scales, they give payment to a gold-worker, to make it into a god; they go down on their faces and give it worship.
World English Bible (2000)
Some pour out gold from the bag, and weigh silver in the balance. They hire a goldsmith, and he makes it a god. They fall down--yes, they worship.
NET Bible® (New English Translation)
Those who empty out gold from a purse and weigh out silver on the scale hire a metalsmith, who makes it into a god. They then bow down and worship it.
Referenced Verses
- Exod 32:2-4 : 2 Aaron said to them, "Break off the golden earrings that are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me." 3 So all the people broke off the golden earrings which were in their ears and brought them to Aaron. 4 He received them from their hand, and fashioned it with an engraving tool, and made it a molten calf: and they said, "These are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt."
- Judg 17:3-4 : 3 And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver to the LORD from my hand for my son, to make a carved image and a molten image: now therefore I will restore it to you. 4 Yet he restored the money to his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a carved image and a molten image: and they were in the house of Micah.
- 1 Kgs 12:28 : 28 Therefore the king took counsel and made two calves of gold, and said to them, It is too much for you to go up to Jerusalem; behold your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt.
- Isa 2:8 : 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, what their own fingers have made.
- Isa 40:19-20 : 19 The workman molds a graven image, the goldsmith covers it with gold and casts silver chains. 20 He who is so impoverished that he has no offering chooses a tree that will not rot; he seeks for himself a skillful workman to prepare a graven image that will not be moved.
- Isa 41:6-7 : 6 They helped everyone his neighbor; and everyone said to his brother, Be of good courage. 7 So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smooths with the hammer him that struck the anvil, saying, It is ready for the soldering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.
- Isa 44:12-19 : 12 The smith with the tongs both works in the coals, and fashions it with hammers, and works it with the strength of his arms: yes, he is hungry, and his strength fails: he drinks no water, and is faint. 13 The carpenter stretches out his rule; he marks it out with a line; he fits it with planes, and he marks it out with the compass, and makes it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house. 14 He cuts down cedars, and takes the cypress and the oak, which he strengthens for himself among the trees of the forest: he plants an ash, and the rain nourishes it. 15 Then it shall be for a man to burn: for he will take of it, and warm himself; yes, he kindles it, and bakes bread; yes, he makes a god, and worships it; he makes it a carved image, and falls down to it. 16 He burns part of it in the fire; with part of it he eats flesh; he roasts a roast, and is satisfied: yes, he warms himself, and says, Aha, I am warm, I have seen the fire: 17 And the rest of it he makes into a god, even his carved image: he falls down to it, and worships it, and prays to it, and says, Deliver me, for you are my god. 18 They have not known nor understood: for he has shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand. 19 And none considers in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yes, also I have baked bread on the coals of it; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the rest of it an abomination? shall I fall down to the stump of a tree?
- Isa 45:20 : 20 Assemble yourselves and come; draw near together, you who have escaped from the nations: they have no knowledge who set up the wood of their carved image, and pray to a god that cannot save.
- Jer 10:3-4 : 3 For the customs of the people are vain: for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. 4 They decorate it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, so that it does not move.
- Jer 10:9 : 9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple are their clothing: they are all the work of skilled men.
- Jer 10:14 : 14 Every man is brutish in his knowledge: every founder is humiliated by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
- Dan 3:5-9 : 5 That at the time you hear the sound of the horn, flute, harp, lyre, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, you shall fall down and worship the golden image that King Nebuchadnezzar has set up. 6 And whoever does not fall down and worship shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace. 7 Therefore at that time, when all the people heard the sound of the horn, flute, harp, lyre, psaltery, and all kinds of music, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshiped the golden image that King Nebuchadnezzar had set up. 8 At that time certain Chaldeans came forward and accused the Jews. 9 They spoke and said to King Nebuchadnezzar, O king, live forever. 10 You, O king, have made a decree that every man who hears the sound of the horn, flute, harp, lyre, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image. 11 And whoever does not fall down and worship shall be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded you: they do not serve your gods or worship the golden image which you have set up. 13 Then Nebuchadnezzar, in rage and fury, commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. So they brought these men before the king. 14 Nebuchadnezzar spoke and said to them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, that you do not serve my gods or worship the golden image which I have set up? 15 Now if you are ready when you hear the sound of the horn, flute, harp, lyre, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, to fall down and worship the image which I have made, well; but if you do not worship, you shall be cast immediately into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God who shall deliver you out of my hands?
- Hos 8:4-6 : 4 They have set up kings, but not by me; they have made princes, and I did not acknowledge it. From their silver and their gold, they have made idols for themselves, that they may be cut off. 5 Your calf, O Samaria, has cast you off; my anger is kindled against them. How long will it be until they attain innocence? 6 For it is from Israel; the workman made it, and it is not God. But the calf of Samaria shall be broken in pieces.
- Hab 2:18-20 : 18 What profit is the carved image that its maker has carved it; the molded image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusts in it, to make mute idols? 19 Woe to him who says to the wood, Awake; to the mute stone, Arise, it shall teach! Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in its midst. 20 But the LORD is in His holy temple: let all the earth keep silence before Him.
- Acts 17:29 : 29 Therefore, since we are the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold, or silver, or stone, engraved by art and man's design.