Verse 15

I, even I, have spoken; yes, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg, jeg selv, har talt, ja, jeg har også kalt ham; jeg har ført ham frem, og hans vei skal lykkes.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg, selv jeg, har talt; ja, jeg har kalt ham: jeg har ført ham, og han skal lykkes på sin vei.

  • Norsk King James

    Jeg, ja jeg, har talt; ja, jeg har kalt ham: jeg har ført ham, og han skal få sin vei til å lykkes.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg, jeg har sagt det, og også har jeg kalt ham; jeg vil la ham komme, og hans vei skal lykkes.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg, jeg har talt, ja, jeg har kalt ham, jeg har ført ham inn, og hans vei skal lykkes.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg, ja, jeg, har talt; ja, jeg har kalt ham: jeg har brakt ham, og han skal lykkes på sin vei.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg, jeg selv, har talt; jeg har kalt på ham, jeg har ført ham frem, og han vil oppnå suksess.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg, ja, jeg, har talt; ja, jeg har kalt ham: jeg har brakt ham, og han skal lykkes på sin vei.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg, jeg har talt det, jeg har også kalt ham; jeg har ført ham fram, og han skal lykkes på sin vei.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I, even I, have spoken; I have called him, I have brought him, and he will succeed in his mission.

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.48.15", "source": "אֲנִ֥י אֲנִ֛י דִּבַּ֖רְתִּי אַף־קְרָאתִ֑יו הֲבִיאֹתִ֖יו וְהִצְלִ֥יחַ דַּרְכּֽוֹ׃", "text": "*ʾănî* *ʾănî* *dibbartî* also *qerāʾtîw* *hăbîʾōtîw* and *hiṣlîaḥ* *darkô*", "grammar": { "*ʾănî*": "1st person singular pronoun - I", "*dibbartî*": "piel perfect 1st person singular - I spoke", "*qerāʾtîw*": "qal perfect 1st person singular + 3rd person masculine singular suffix - I called him", "*hăbîʾōtîw*": "hiphil perfect 1st person singular + 3rd person masculine singular suffix - I brought him", "*hiṣlîaḥ*": "hiphil perfect 3rd person masculine singular - he made successful", "*darkô*": "masculine singular + 3rd person masculine singular suffix - his way" }, "variants": { "*dibbartî*": "I spoke/I have spoken/I declared", "*qerāʾtîw*": "I called him/I summoned him/I invited him", "*hăbîʾōtîw*": "I brought him/I led him/I caused him to come", "*hiṣlîaḥ*": "made successful/prospered/accomplished", "*darkô*": "his way/his path/his journey/his undertaking" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg, jeg har talt, jeg har også kalt ham; jeg har ført ham fram, og hans vei skal lykkes.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Jeg, jeg haver sagt det, ogsaa haver jeg kaldet ham; jeg vil lade ham komme, og hans Vei skal lykkes.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg, ja jeg, har talt; ja, jeg har kalt ham: jeg har brakt ham, og han skal ha fremgang på sin vei.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg, ja, jeg har talt; ja, jeg har kalt ham; jeg har ført ham, og han skal gjøre sin vei fremgangsrik.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg, jeg har talt, ja, jeg har kalt ham, jeg har ført ham inn, og han har gjort sin vei framgangsrik.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg, ja, jeg har talt; ja, jeg har kalt ham; jeg har ført ham, og han skal gjøre sin vei fremgangsrik.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg, ja jeg, har gitt ordet; jeg har sendt for ham: jeg har fått ham til å komme og satt hans planer i verk.

  • Coverdale Bible (1535)

    I my self alone haue tolde you this before. Yee I shal call him and bringe him forth, & geue him a prosperous iourneye.

  • Geneva Bible (1560)

    I, euen I haue spoken it, and I haue called him: I haue brought him, and his way shal prosper.

  • Bishops' Bible (1568)

    I my selfe alone, euen I haue tolde you this, I dyd call him and bryng him foorth, and he shall make his iourney prosperous.

  • Authorized King James Version (1611)

    I, [even] I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.

  • Webster's Bible (1833)

    I, even I, have spoken; yes, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    I -- I have spoken, yea, I have called him, I have brought him in, And he hath made prosperous his way.

  • American Standard Version (1901)

    I, even I, have spoken; yea, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous.

  • Bible in Basic English (1941)

    I, even I, have given the word; I have sent for him: I have made him come, and have given effect to his undertakings.

  • World English Bible (2000)

    I, even I, have spoken; yes, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I, I have spoken– yes, I have summoned him; I lead him and he will succeed.

Referenced Verses

  • Josh 1:8 : 8 This book of the law shall not depart from your mouth; but you shall meditate on it day and night, that you may observe to do according to all that is written in it, for then you shall make your way prosperous, and then you shall have good success.
  • Ps 45:4 : 4 And in your majesty ride prosperously because of truth, humility, and righteousness; and your right hand shall teach you awesome things.
  • Isa 45:1-2 : 1 Thus says the LORD to His anointed, to Cyrus, whose right hand I have held, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the double doors; and the gates shall not be shut. 2 I will go before you, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of bronze, and cut through the bars of iron.
  • Ezek 1:2 : 2 On the fifth day of the month, which was the fifth year of King Jehoiachin's captivity,