Verse 12
I, even I, am he who comforts you: who are you, that you should be afraid of a man who will die, and of the son of man who will be made like grass;
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg, jeg er den som trøster dere. Hvem er du, at du frykter mennesker som dør, for menneskesønnen som snart visner?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg, ja, jeg, er han som trøster dere: hvem er du at du frykter et menneske, som skal dø, og et menneskesønn som skal bli som gress?
Norsk King James
Jeg er den som trøster dere; hvem er du, at du frykter for et menneske som skal dø, og for menneskesønnen som skal bli som gress?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg, jeg er den som trøster dere; hvem er du at du frykter for et menneske, som skal dø, og for et menneskebarn, som skal bli som gress?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg, jeg er den som trøster dere. Hvem er du da som frykter et dødelig menneske, en menneskesønn, som bare er gress?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg, ja jeg, er den som trøster dere: hvem er du at du skal være redd for et menneske som skal dø, og for menneskesønnen som skal gjøres som gress;
o3-mini KJV Norsk
Jeg, ja jeg, er den som trøster dere. Hvem er du, at du skal frykte en mann som skal dø, og et menneskebarn som skal bli like flyktig som gress?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg, ja jeg, er den som trøster dere: hvem er du at du skal være redd for et menneske som skal dø, og for menneskesønnen som skal gjøres som gress;
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg, jeg er han som trøster dere. Hvem er du at du frykter mennesker som skal dø, og menneskebarn som blir som gress?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I, I am the One who comforts you. Who are you that you should fear mortals who die, or humans who are like grass?
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.51.12", "source": "אָנֹכִ֧י אָנֹכִ֛י ה֖וּא מְנַחֶמְכֶ֑ם מִֽי־אַ֤תְּ וַתִּֽירְאִי֙ מֵאֱנ֣וֹשׁ יָמ֔וּת וּמִבֶּן־אָדָ֖ם חָצִ֥יר יִנָּתֵֽן", "text": "*'ānōkî 'ānōkî hû' mənaḥemkem mî-'at wattîrə'î mē'ĕnôš yāmût ûmibben-'ādām ḥāṣîr yinnātēn*", "grammar": { "*'ānōkî*": "personal pronoun, 1st person singular - I", "*hû'*": "personal pronoun, 3rd person masculine singular - he", "*mənaḥemkem*": "Piel participle, masculine singular with 2nd person masculine plural suffix - your comforter", "*mî*": "interrogative pronoun - who", "*'at*": "personal pronoun, 2nd person feminine singular - you", "*wattîrə'î*": "conjunction + Qal imperfect, 2nd person feminine singular - that you fear", "*mē'ĕnôš*": "preposition + common noun, masculine singular - from man", "*yāmût*": "Qal imperfect, 3rd person masculine singular - he will die", "*ûmibben*": "conjunction + preposition + common noun, masculine singular construct - and from son of", "*'ādām*": "common noun, masculine singular - mankind/man", "*ḥāṣîr*": "common noun, masculine singular - grass", "*yinnātēn*": "Niphal imperfect, 3rd person masculine singular - he will be made/given" }, "variants": { "*mənaḥemkem*": "your comforter/your consoler", "*'ĕnôš*": "man/mortal/humankind", "*ben-'ādām*": "son of man/human being", "*ḥāṣîr*": "grass/hay/vegetation", "*yinnātēn*": "will be made/will be given/will be rendered" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg, jeg er den som trøster dere. Hvem er du at du frykter for dødelige mennesker, for et menneskebarn som blir som gress?
Original Norsk Bibel 1866
Jeg, jeg er den, som trøster eder; hvo er du da, at du vil frygte for et Menneske, som skal døe, og for et Menneskes Barn, som skal blive som Hø?
King James Version 1769 (Standard Version)
I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass;
KJV 1769 norsk
Jeg, ja, jeg er den som trøster deg: hvem er du som frykter mennesker som skal dø, og menneskesønnen som skal bli som gress?
Norsk oversettelse av Webster
Jeg, ja jeg, er den som trøster deg: hvem er du, at du frykter for et menneske som skal dø, og for et menneskes sønn, som skal bli som gress?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg, ja jeg er den som trøster dere. Hvem er du, og hvorfor frykter du mennesker som dør, og mennesker som er som gress?
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg, ja, jeg er den som trøster dere: Hvem er du som frykter mennesker som skal dø, og menneskets sønn som er som gress;
Norsk oversettelse av BBE
Jeg, ja, jeg er din trøster: Er du så svak til sinns at du frykter for mennesket som vil ende, og sønnen av mennesket som vil bli som gress?
Coverdale Bible (1535)
Yee I, I am eue he, that in all thiges geueth you consolacion. What art thou then, that fearest a mortall ma, ye childe of man, which goeth awaye as doeth the floure?
Geneva Bible (1560)
I, euen I am he, that comfort you. Who art thou, that thou shouldest feare a mortall man, and the sonne of man, which shalbe made as grasse?
Bishops' Bible (1568)
Yea I, euen I am he that in all thynges geueth you consolation: What art thou then that fearest a mortall man & the childe of man, which goeth away as doth the floure?
Authorized King James Version (1611)
I, [even] I, [am] he that comforteth you: who [art] thou, that thou shouldest be afraid of a man [that] shall die, and of the son of man [which] shall be made [as] grass;
Webster's Bible (1833)
I, even I, am he who comforts you: who are you, that you are afraid of man who shall die, and of the son of man who shall be made as grass;
Young's Literal Translation (1862/1898)
I -- I `am' He -- your comforter, Who `art' thou -- and thou art afraid of man? he dieth! And of the son of man -- grass he is made!
American Standard Version (1901)
I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou art afraid of man that shall die, and of the son of man that shall be made as grass;
Bible in Basic English (1941)
I, even I, am your comforter: are you so poor in heart as to be in fear of man who will come to an end, and of the son of man who will be like grass?
World English Bible (2000)
"I, even I, am he who comforts you: who are you, that you are afraid of man who shall die, and of the son of man who shall be made as grass;
NET Bible® (New English Translation)
“I, I am the one who consoles you. Why are you afraid of mortal men, of mere human beings who are as short-lived as grass?
Referenced Verses
- Ps 118:6 : 6 The LORD is on my side; I will not fear. What can man do to me?
- 1 Pet 1:24 : 24 Because "All flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of the grass. The grass withers, and its flower falls away,
- Isa 2:22 : 22 Cease from man, whose breath is in his nostrils; for how much is he to be accounted of?
- Isa 51:3 : 3 For the LORD will comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness will be found in it, thanksgiving, and the voice of melody.
- John 14:26-27 : 26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring to your remembrance all things that I have said to you. 27 Peace I leave with you, my peace I give to you: not as the world gives, do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
- John 14:18 : 18 I will not leave you as orphans: I will come to you.
- Isa 66:13 : 13 As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you shall be comforted in Jerusalem.
- Ps 103:15-16 : 15 As for man, his days are like grass: as a flower of the field, so he flourishes. 16 For the wind passes over it, and it is gone; and its place remembers it no more.
- Isa 51:7-8 : 7 Listen to me, you who know righteousness, the people in whose heart is my law; do not fear the reproach of men, nor be afraid of their revilings. 8 For the moth will eat them up like a garment, and the worm will eat them like wool: but my righteousness will last forever, and my salvation from generation to generation.
- Isa 40:6-7 : 6 The voice said, Cry out. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all its beauty is like the flower of the field: 7 The grass withers, the flower fades, because the breath of the LORD blows upon it; surely the people are grass.
- Isa 43:25 : 25 I, even I, am He who blots out your transgressions for My own sake, and I will not remember your sins.
- Ps 90:5-6 : 5 You carry them away like a flood; they are like a sleep: in the morning they are like grass which grows up. 6 In the morning it flourishes and grows up; in the evening it is cut down and withers.
- 2 Cor 1:3-5 : 3 Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort; 4 Who comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort those who are in any trouble, by the comfort with which we ourselves are comforted by God. 5 For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also abounds through Christ.
- 2 Cor 7:5-6 : 5 For, when we came into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; outside were conflicts, inside were fears. 6 Nevertheless God, who comforts those who are cast down, comforted us by the coming of Titus;
- Jas 1:10-11 : 10 But the rich in that he is made low, because as the flower of the grass he will pass away. 11 For the sun rises with a burning heat, and it withers the grass, and its flower falls, and the beauty of its appearance perishes: so also will the rich man fade away in his pursuits.
- Ps 92:7 : 7 When the wicked spring up like the grass, and when all the workers of iniquity flourish, it is so they may be destroyed forever.
- Ps 146:4 : 4 His breath departs, he returns to his earth; in that very day his thoughts perish.
- Prov 29:26 : 26 Many seek the ruler's favor; but every man's judgment comes from the LORD.
- Isa 57:15-18 : 15 For thus says the high and lofty One who inhabits eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also who is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. 16 For I will not contend forever, neither will I be always angry; for the spirit should fail before me, and the souls which I have made. 17 For the iniquity of his covetousness I was angry and struck him; I hid myself and was angry, and he went on stubbornly in the way of his heart. 18 I have seen his ways and will heal him; I will lead him also and restore comforts to him and to his mourners.
- Acts 9:31 : 31 Then the churches throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were edified; and walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, they were multiplied.
- Dan 3:16-18 : 16 Shadrach, Meshach, and Abednego answered the king, O Nebuchadnezzar, we do not need to defend ourselves in this matter. 17 If that is the case, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and He will deliver us from your hand, O king. 18 But if not, let it be known to you, O king, that we do not serve your gods, nor will we worship the golden image which you have set up.
- Matt 10:28 : 28 And do not fear those who kill the body, but cannot kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
- Luke 12:4-5 : 4 And I say to you my friends, Do not be afraid of those who kill the body, and after that have nothing more that they can do. 5 But I will warn you whom you shall fear: Fear him, who after he has killed has power to cast into hell; yes, I say to you, Fear him.