Verse 4
For thus says the Lord GOD, My people went down previously into Egypt to live there; and the Assyrian oppressed them without cause.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For så sier Herren Gud: Mitt folk dro i tidligere tider ned til Egypt for å bo der, og Assur trykket dem ned uten grunn.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For så sier Herren Gud: I tidligere tider drog mitt folk ned til Egypt for å oppholde seg der; og assyreren undertrykte dem uten grunn.
Norsk King James
For slik sier Herren Gud: Mitt folk dro ned til Egypt for å oppholde seg der; og assyrierne undertrykte dem uten grunn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For så sier Herren Gud: Mitt folk dro først ned til Egypt for å bo der som fremmede, og siden undertrykte Assur det uten grunn.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For så sier Herren Gud: Mitt folk dro en gang ned til Egypt for å bo der, og Assyria undertrykte dem uten grunn.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Slik sier Herren Gud: Mitt folk dro tidligere ned til Egypt for å bo der, og assyreren undertrykte dem uten grunn.
o3-mini KJV Norsk
For slik sier Herren, Gud: Mitt folk dro tidligere ned til Egypt for å bosette seg der, og assyrerne undertrykte dem uten grunn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Slik sier Herren Gud: Mitt folk dro tidligere ned til Egypt for å bo der, og assyreren undertrykte dem uten grunn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For så sier Herren Gud: Mitt folk gikk ned til Egypt i begynnelsen for å bo der som fremmede, og Assyria undertrykte dem uten grunn.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
For this is what the Sovereign LORD says: Long ago my people went down to Egypt to live there as foreigners, and Assyria oppressed them for no reason.
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.52.4", "source": "כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה מִצְרַ֛יִם יָֽרַד־עַמִּ֥י בָרִֽאשֹׁנָ֖ה לָג֣וּר שָׁ֑ם וְאַשּׁ֖וּר בְּאֶ֥פֶס עֲשָׁקֽוֹ׃", "text": "*kî* *kōh* *ʾāmar* *ʾădōnāy* *YHWH* *miṣrayim* *yārad-ʿammî* *bārîšōnâ* *lāgûr* *šām* *wəʾaššûr* *bəʾepes* *ʿăšāqô*", "grammar": { "*kî*": "conjunction - for/because", "*kōh*": "adverb - thus/so", "*ʾāmar*": "verb, qal perfect, 3rd person masculine singular - he said", "*ʾădōnāy*": "noun with 1st person plural suffix (formal) - my Lord", "*YHWH*": "proper noun - Yahweh/the LORD", "*miṣrayim*": "proper noun - Egypt", "*yārad-ʿammî*": "verb, qal perfect, 3rd person masculine singular + noun with 1st person singular suffix - went down my people", "*bārîšōnâ*": "preposition + adjective, feminine singular - in the beginning/formerly", "*lāgûr*": "preposition + verb, qal infinitive construct - to sojourn/dwell temporarily", "*šām*": "adverb - there", "*wəʾaššûr*": "conjunction + proper noun - and Assyria", "*bəʾepes*": "preposition + noun, masculine singular - in nothing/without cause", "*ʿăšāqô*": "verb, qal perfect, 3rd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix - oppressed him" }, "variants": { "*ʾădōnāy*": "my Lord/Master/Sovereign", "*yārad*": "went down/descended", "*bārîšōnâ*": "at first/formerly/in the beginning", "*lāgûr*": "to sojourn/to live as foreigners/to dwell temporarily", "*bəʾepes*": "without cause/for nothing/without reason", "*ʿăšāqô*": "oppressed him/exploited him/treated him unjustly" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For slik sier Herren Gud: I begynnelsen dro mitt folk ned til Egypt for å bo der, og Assyria undertrykte dem uten grunn.
Original Norsk Bibel 1866
Thi saa sagde den Herre Herre: Mit Folk foer først ned til Ægypten at være fremmed der, og (siden) fortrykte Assur dem for Intet.
King James Version 1769 (Standard Version)
For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
KJV 1769 norsk
For slik sier Herren Gud: Mitt folk dro en gang ned til Egypt for å bo der en tid, og assyreren undertrykte dem uten grunn.
Norsk oversettelse av Webster
For slik sier Herren Gud: Mitt folk dro ned til Egypt i begynnelsen for å bo der, og assyrerne har undertrykt dem uten grunn.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For slik har Herren Gud sagt: 'Til Egypt dro mitt folk først for å bo der, og Assur undertrykte det uten grunn.
Norsk oversettelse av ASV1901
For slik sier Herren Gud: Mitt folk dro i begynnelsen ned til Egypt for å bo der, og assyreren undertrykte dem uten grunn.
Norsk oversettelse av BBE
For Herren Gud sier: Mitt folk dro først ned til Egypt for å finne et sted for seg selv der, og assyreren la et hardt åk på dem uten grunn.
Coverdale Bible (1535)
For thus hath the LORDE sayde: My people wete downe afore tyme in to Egipte, there to be straungers. Afterwarde dyd the kinge of the Assirians oppresse the, for naught.
Geneva Bible (1560)
For thus saith the Lorde God, My people went downe afore time into Egypt to soiourne there, and Asshur oppressed them without cause.
Bishops' Bible (1568)
For thus saith the Lorde God: My people went downe afore tyme into Egypt, there to be straungers, and the kyng of the Assyrians oppressed them without any cause.
Authorized King James Version (1611)
For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
Webster's Bible (1833)
For thus says the Lord Yahweh, My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian has oppressed them without cause.
Young's Literal Translation (1862/1898)
For thus said the Lord Jehovah: `To Egypt My people went down at first to sojourn there, And Asshur -- for nought he hath oppressed it.
American Standard Version (1901)
For thus saith the Lord Jehovah, My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian hath oppressed them without cause.
Bible in Basic English (1941)
For the Lord God says, My people went down at first into Egypt, to get a place for themselves there: and the Assyrian put a cruel yoke on them without cause.
World English Bible (2000)
For thus says the Lord Yahweh, "My people went down at the first into Egypt to live there: and the Assyrian has oppressed them without cause.
NET Bible® (New English Translation)
For this is what the Sovereign LORD says:“In the beginning my people went to live temporarily in Egypt; Assyria oppressed them for no good reason.
Referenced Verses
- Gen 46:6 : 6 And they took their cattle, and their goods, which they had acquired in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his descendants with him.
- Job 2:3 : 3 And the LORD said to Satan, Have you considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a perfect and upright man, one who fears God, and shuns evil? And still he holds fast his integrity, although you moved me against him, to destroy him without cause.
- Ps 25:3 : 3 Indeed, let none who wait on You be ashamed; let them be ashamed who transgress without cause.
- Ps 69:4 : 4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head; those who would destroy me, being my enemies wrongfully, are mighty; then I restored what I did not take away.
- Isa 14:25 : 25 That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him underfoot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
- Isa 36:1-9 : 1 In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them. 2 And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem to King Hezekiah with a great army. And he stood by the aqueduct of the upper pool on the road to the Fuller's Field. 3 Then Eliakim, son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, son of Asaph, the recorder, came out to him. 4 And Rabshakeh said to them, Say now to Hezekiah, Thus says the great king, the king of Assyria: What confidence is this in which you trust? 5 I say that your words are empty: I have counsel and strength for war. Now in whom do you trust, that you rebel against me? 6 Indeed, you trust in the staff of this broken reed, on Egypt, which if a man leans on, it will pierce his hand. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him. 7 But if you say to me, We trust in the LORD our God: is it not He whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem, You shall worship before this altar? 8 Now therefore, I urge you, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to put riders on them. 9 How then will you turn away one captain of the least of my master's servants and put your trust in Egypt for chariots and horsemen? 10 Have I now come up without the LORD against this land to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land and destroy it. 11 Then Eliakim, Shebna, and Joah said to Rabshakeh, Speak, please, to your servants in Aramaic, for we understand it. Do not speak to us in the Jews' language in the hearing of the people who are on the wall. 12 But Rabshakeh said, Has my master sent me to your master and to you to speak these words? Has he not sent me to the men who sit on the wall, who will eat their own dung and drink their own urine with you? 13 Then Rabshakeh stood and called out with a loud voice in the Jews' language and said, Hear the words of the great king, the king of Assyria! 14 Thus says the king: Do not let Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you. 15 Nor let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria. 16 Do not listen to Hezekiah, for thus says the king of Assyria: Make peace with me by a present, and come out to me, and every one of you eat from his own vine and his own fig tree and drink the waters of his own cistern, 17 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and wine, a land of bread and vineyards. 18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Has any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Indeed, have they delivered Samaria from my hand? 20 Who among all the gods of these lands have delivered their land from my hand, that the LORD should deliver Jerusalem from my hand? 21 But they held their peace and answered him not a word, for the king's order was, Do not answer him. 22 Then Eliakim, son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn and told him the words of Rabshakeh.
- Jer 50:17 : 17 Israel is a scattered sheep; the lions have driven them away: first the king of Assyria has devoured him; and last this Nebuchadnezzar king of Babylon has broken his bones.
- John 15:25 : 25 But this happens so that the word might be fulfilled that is written in their law, ‘They hated me without a cause.’
- Acts 7:14-15 : 14 Then Joseph sent and called his father Jacob and all his relatives, seventy-five souls. 15 So Jacob went down into Egypt, and died, he and our fathers,