Verse 18

Violence shall no longer be heard in your land, neither wasting nor destruction within your borders; but you shall call your walls Salvation and your gates Praise.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Det skal ikke mer høres om vold i ditt land, om ødeleggelse og ødelagte murer. Du skal kalle dine murer frelse og dine porter pris.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Vold skal ikke mer høres i ditt land, ødeleggelse eller ruin innenfor dine grenser; men du skal kalle dine murer for frelse og dine porter for lovprisning.

  • Norsk King James

    Vold skal ikke lenger bli hørt i ditt land, ødeleggelse heller ikke innenfor dine grenser; men du skal kalle dine murer Frelse, og dine porter Lovprisning.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Vold skal ikke lenger høres i ditt land, ødeleggelse og ruin skal ikke være innenfor dine grenser, men du skal kalle dine murer for frelse, og dine porter for lovprisning.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Det skal ikke mer høres om vold i ditt land, om ødeleggelse eller ruin innen dine grenser. Du skal kalle dine murer frelse og dine porter lovprisning.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Vold skal ikke mer høres i ditt land, verken ødeleggelse eller ruin innenfor dine grenser; men du skal kalle dine murer frelse, og dine porter lovprisning.

  • o3-mini KJV Norsk

    Vold skal ikke lenger høres i ditt land, og ingen ødeleggelse innenfor dine grenser; du skal kalle dine murer 'Frelse' og dine porter 'Lovsang.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Vold skal ikke mer høres i ditt land, verken ødeleggelse eller ruin innenfor dine grenser; men du skal kalle dine murer frelse, og dine porter lovprisning.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Vold skal ikke mer høres i ditt land, heller ikke ødeleggelse og undergang innenfor dine grenser. Men du skal kalle dine murer for frelse og dine porter for lovprisning.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Violence will no longer be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders. You will name your walls Salvation and your gates Praise.

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.60.18", "source": "לֹא־יִשָּׁמַ֨ע ע֤וֹד חָמָס֙ בְּאַרְצֵ֔ךְ שֹׁ֥ד וָשֶׁ֖בֶר בִּגְבוּלָ֑יִךְ וְקָרָ֤את יְשׁוּעָה֙ חוֹמֹתַ֔יִךְ וּשְׁעָרַ֖יִךְ תְּהִלָּֽה", "text": "Not *yiššāmaʿ* yet *ḥāmās* in your *ʾarṣēk*, *šōd* and *šeber* in your *gĕbûlāyik*; and you will *qārāʾt* *yĕšûʿâ* your *ḥômōtayik*, and your *šĕʿārayik* *tĕhillâ*.", "grammar": { "*yiššāmaʿ*": "verb, niphal, imperfect, 3rd person masculine singular - will be heard", "*ḥāmās*": "noun, masculine, singular, absolute - violence/wrong", "*ʾarṣēk*": "noun, feminine, singular, construct with 2nd person feminine singular suffix - your land", "*šōd*": "noun, masculine, singular, absolute - devastation/violence", "*šeber*": "noun, masculine, singular, absolute - destruction/breaking", "*gĕbûlāyik*": "noun, masculine, plural, construct with 2nd person feminine singular suffix - your borders/boundaries", "*qārāʾt*": "verb, qal, perfect, 2nd person feminine singular with waw consecutive - you will call", "*yĕšûʿâ*": "noun, feminine, singular, absolute - salvation/deliverance", "*ḥômōtayik*": "noun, feminine, plural, construct with 2nd person feminine singular suffix - your walls", "*šĕʿārayik*": "noun, masculine, plural, construct with 2nd person feminine singular suffix - your gates", "*tĕhillâ*": "noun, feminine, singular, absolute - praise/song of praise" }, "variants": { "*ḥāmās*": "violence/wrong/injustice", "*šōd*": "devastation/violence/destruction", "*šeber*": "destruction/breaking/fracture/ruin", "*qārāʾt*": "you will call/name/proclaim", "*yĕšûʿâ*": "salvation/deliverance/victory", "*tĕhillâ*": "praise/glory/song of praise" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Vold skal ikke mer høres i ditt land, verken ødeleggelse eller undergang innen dine grenser. Du skal kalle dine murer frelse og dine porter lovsang.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Der skal ikke ydermere høres Vold i dit Land, (eller) Ødelæggelse og Forstyrrelse i dine Landemærker, men du skal kalde dine Mure Salighed, og dine Porte Priis.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.

  • KJV 1769 norsk

    Vold skal ikke mer høres i ditt land, ødeleggelse eller undergang innenfor dine grenser; dine murer skal kalles Frelse og dine porter Lovsang.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Vold skal ikke lenger høres i ditt land, ødeleggelse eller undergang innen dine grenser; men du skal kalle dine murer for frelse, og dine porter for lovsang.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Det høres ikke mer vold i ditt land, ødeleggelse eller knuselser innenfor dine grenser, men du skal kalles 'Frelse' på dine murer, og dine porter; 'Lovsang.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Vold skal ikke mer høres i ditt land, hverken ødeleggelse eller ruin innenfor dine grenser; men du skal kalle dine murer for «Frelse» og dine porter for «Lovsang».

  • Norsk oversettelse av BBE

    Voldshandlinger vil ikke lenger bli sett i ditt land, ødeleggelse eller ruin innenfor dine grenser; men dine murer vil bli kalt Frelse, og dine porter Lovprisning.

  • Coverdale Bible (1535)

    Violence and robbery shal neuer be herde of in thy londe, nether harme and destruction with in thy borders. Thy walles shalbe called health, & thy gates the prayse of God

  • Geneva Bible (1560)

    Violence shall no more be heard of in thy land, neither desolation, nor destructio within thy borders: but thou shalt call saluation, thy walles, and praise, thy gates.

  • Bishops' Bible (1568)

    Uiolence and robberie shall neuer be hearde of in thy lande, neither harme and destruction within thy borders: thy walles shalbe called health, and thy gates the prayse of God.

  • Authorized King James Version (1611)

    Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.

  • Webster's Bible (1833)

    Violence shall no more be heard in your land, desolation nor destruction within your borders; but you shall call your walls Salvation, and your gates Praise.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Violence is not heard any more in thy land, Spoiling and destruction in thy borders, And thou hast called `Salvation' thy walls, And thy gates, `Praise.'

  • American Standard Version (1901)

    Violence shall no more be heard in thy land, desolation nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.

  • Bible in Basic English (1941)

    Violent acts will no longer be seen in your land, wasting or destruction in your limits; but your walls will be named, Salvation, and your doors Praise.

  • World English Bible (2000)

    Violence shall no more be heard in your land, desolation nor destruction within your borders; but you shall call your walls Salvation, and your gates Praise.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Sounds of violence will no longer be heard in your land, or the sounds of destruction and devastation within your borders. You will name your walls,‘Deliverance,’ and your gates,‘Praise.’

Referenced Verses

  • Isa 26:1 : 1 In that day, this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city; God will appoint salvation for walls and bulwarks.
  • Isa 11:9 : 9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
  • Ps 72:3-7 : 3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, through righteousness. 4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall crush the oppressor. 5 They shall fear you as long as the sun and moon endure, throughout all generations. 6 He shall come down like rain upon the mown grass, like showers that water the earth. 7 In his days the righteous shall flourish, and abundance of peace as long as the moon endures.
  • Isa 2:4 : 4 And He shall judge among the nations and shall rebuke many people; and they shall beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war anymore.
  • Mic 4:3 : 3 And He shall judge among many people, and rebuke strong nations far off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war anymore.
  • Zech 9:8 : 8 I will encamp around my house because of the army, because of him who passes by, and because of him who returns: and no oppressor shall pass through them anymore, for now I have seen with my eyes.
  • Rev 19:1-6 : 1 And after these things I heard a great voice of a multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and honor, and power, to the Lord our God: 2 For true and righteous are His judgments: for He has judged the great prostitute, who corrupted the earth with her immorality, and has avenged the blood of His servants at her hand. 3 And again they said, Hallelujah. And her smoke rose up forever and ever. 4 And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sat on the throne, saying, Amen; Hallelujah. 5 And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all you His servants, and you that fear Him, both small and great. 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Hallelujah: for the Lord God omnipotent reigns.