Verse 4
And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for what he did in Jerusalem.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg vil gjøre dem til et skue for alle jordens kongeriker på grunn av det som Manasse, Hiskias sønn, Judas konge, gjorde i Jerusalem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg vil gjøre dem til et skremmebilde for alle jordens riker, på grunn av Manasse, sønn av Hiskia, kongen av Juda, for alt det onde han gjorde i Jerusalem.
Norsk King James
Og jeg vil føre dem bort til alle kongedømmer i verden, på grunn av Manasse, sønn av Hiskia, kongen av Juda, for det han gjorde i Jerusalem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg vil gjøre dem til en uro i alle jordens riker på grunn av det Manasse, Hizkias sønn, kongen av Juda, gjorde i Jerusalem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg vil gjøre dem til skrekk for alle jordens riker på grunn av det Manasse, Esekias' sønn, kongen av Juda, gjorde i Jerusalem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og jeg vil spre dem blant alle rikene på jorden, på grunn av Manasse, sønn av Hiskia, kongen av Juda, for det han gjorde i Jerusalem.
o3-mini KJV Norsk
Og jeg vil sende dem til alle jordens riker, på grunn av Manasse, sønn av Hezekias, kongen av Juda, for det han gjorde i Jerusalem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og jeg vil spre dem blant alle rikene på jorden, på grunn av Manasse, sønn av Hiskia, kongen av Juda, for det han gjorde i Jerusalem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg vil gjøre dem til en skrekk for alle jordens riker, på grunn av det Manasse, Hiskias sønn, kongen av Juda, gjorde i Jerusalem.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I will make them an object of horror to all the kingdoms of the earth because of Manasseh son of Hezekiah, king of Judah, for what he did in Jerusalem.
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.15.4", "source": "וּנְתַתִּ֣ים *לזועה **לְזַֽעֲוָ֔ה לְכֹ֖ל מַמְלְכ֣וֹת הָאָ֑רֶץ בִּ֠גְלַל מְנַשֶּׁ֤ה בֶן־יְחִזְקִיָּ֙הוּ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה עַ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃", "text": "*û-nətattîm lə-zaʿăwâ* to-all *mamləkôt hā-ʾāreṣ* because-of *mənaššeh ben-yəḥizqîyāhû melek yəhûdâ*, for what-*ʿāśâ* in-*yərûšālāim*.", "grammar": { "*û-nətattîm*": "waw consecutive + qal perfect 1st common singular with 3rd masculine plural suffix - and I will make them", "*lə-zaʿăwâ*": "preposition + noun common feminine singular - for horror/terror", "*mamləkôt*": "noun common feminine plural construct - kingdoms of", "*hā-ʾāreṣ*": "article + noun common feminine singular - the earth/land", "*mənaššeh*": "proper noun - Manasseh", "*ben-yəḥizqîyāhû*": "noun common masculine singular construct + proper noun - son of Hezekiah", "*melek*": "noun common masculine singular construct - king of", "*yəhûdâ*": "proper noun - Judah", "*ʿāśâ*": "qal perfect 3rd masculine singular - he did/made", "*yərûšālāim*": "proper noun - Jerusalem" }, "variants": { "*lə-zaʿăwâ*": "for horror/terror/disturbing/troubling/distress/trembling", "*bi-glal*": "because of/on account of/for the sake of", "*ʿal ʾăšer-ʿāśâ*": "concerning what he did/because of what he did" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg vil gjøre dem til en forferdelse for alle jordens riker, på grunn av det som Manasse, sønn av Hiskia, konge i Juda, gjorde i Jerusalem.
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg vil gjøre dem til en Ustadighed i alle Riger paa Jorden for Manasse, Ezechias Søns, Judæ Konges, Skyld, for det, han gjorde i Jerusalem.
King James Version 1769 (Standard Version)
And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in usalem.
KJV 1769 norsk
Og jeg vil drive dem bort til alle jordens riker på grunn av Manasse, sønn av Esekias, kongen av Juda, for det han gjorde i Jerusalem.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg vil la dem fare hit og dit blant alle jordens riker på grunn av Manasse, sønn av Hiskia, kongen av Juda, for det han gjorde i Jerusalem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg vil gjøre dem til en skremmelse for alle jordens riker, på grunn av det Manasse, Hiskias sønn, kongen av Juda, gjorde i Jerusalem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg vil la dem drives omkring blant alle jordens riker på grunn av Manasse, Hiskias sønn, Judas konge, for det han gjorde i Jerusalem.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg vil gjøre dem til en skrekk for alle jordens kongeriker, på grunn av Manasse, sønn av Hiskia, konge av Juda, og hva han gjorde i Jerusalem.
Coverdale Bible (1535)
I will scatre them aboute also in all kingdomes and londes to be plaged, because of Manasses the sonne of Ezechias kinge of Iuda, for the thinges that he dyd in Ierusalem.
Geneva Bible (1560)
I will scatter them also in all kingdomes of the earth, because of Manasseh the sonne of Hezekiah King of Iudah, for that which he did in Ierusalem.
Bishops' Bible (1568)
I wyll scatter them about also in all kingdomes and landes to be plagued, because of Manasses the sonne of Hezekia kyng of Iuda, for the thynges that he did in Hierusalem.
Authorized King James Version (1611)
And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for [that] which he did in Jerusalem.
Webster's Bible (1833)
I will cause them to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And I have given them for a trembling To all kingdoms of the earth, Because of Manasseh son of Hezekiah king of Judah, For that which he did in Jerusalem.
American Standard Version (1901)
And I will cause them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
Bible in Basic English (1941)
And I will make them a cause of fear to all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, and what he did in Jerusalem.
World English Bible (2000)
I will cause them to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
NET Bible® (New English Translation)
I will make all the people in all the kingdoms of the world horrified at what has happened to them because of what Hezekiah’s son Manasseh, king of Judah, did in Jerusalem.”
Referenced Verses
- Jer 24:9 : 9 And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their harm, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them.
- Jer 29:18 : 18 And I will pursue them with the sword, famine, and pestilence, and will deliver them to be moved to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, a hissing, and a reproach, among all the nations where I have driven them.
- 2 Kgs 24:3-4 : 3 Surely at the command of the LORD, this came upon Judah, to remove them from His sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did; 4 And also for the innocent blood that he shed, for he filled Jerusalem with innocent blood, which the LORD would not pardon.
- 2 Kgs 21:11-13 : 11 'Because Manasseh king of Judah has done these abominations, and has done more wickedly than all that the Amorites did, who were before him, and has made Judah also to sin with his idols: 12 Therefore thus says the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such disaster upon Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears will tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the measuring line of Samaria and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
- 2 Kgs 21:16-17 : 16 Moreover, Manasseh shed very much innocent blood, till he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin by which he made Judah sin, in doing what was evil in the sight of the LORD. 17 Now the rest of the acts of Manasseh, all that he did, and the sin that he committed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
- 2 Kgs 23:26-27 : 26 Nevertheless, the LORD did not turn from the fierceness of His great wrath, with which His anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him. 27 And the LORD said, I will also remove Judah out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there.
- Deut 28:25 : 25 The LORD shall cause you to be smitten before your enemies: you shall go out one way against them, and flee seven ways before them: and shall be removed into all the kingdoms of the earth.
- Ezek 23:46 : 46 For thus says the Lord GOD; I will bring up a company against them, and will give them to be removed and plundered.
- Jer 34:17 : 17 Therefore thus says the LORD: You have not listened to me in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbor; behold, I proclaim a liberty for you, says the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be a horror to all the kingdoms of the earth.
- Lev 26:33 : 33 And I will scatter you among the nations, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
- 2 Kgs 21:2 : 2 And he did what was evil in the sight of the LORD, following the abominations of the nations whom the LORD cast out before the children of Israel.
- Deut 28:64 : 64 And the LORD shall scatter you among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there you shall serve other gods, which neither you nor your fathers have known, even wood and stone.
- Jer 9:16 : 16 I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send a sword after them, till I have consumed them.
- Lam 1:8 : 8 Jerusalem has grievously sinned; therefore she is removed: all that honored her despise her, because they have seen her nakedness: yes, she sighs, and turns backward.