Verse 24
Do you not consider what this people have spoken, saying, The two families which the LORD has chosen, he has even cast them off? Thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Har du ikke lagt merke til hva disse menneskene sier: De to slektene som Herren utvalgte, har han forkastet? Mitt folk forkaster de, så de ikke lenger skal være et folk for dem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Har du ikke lagt merke til hva disse folk sier, og sier: De to familiene som Herren har valgt, har han kastet bort? Således forakter de mitt folk, slik at de ikke lenger skal være en nasjon for deres ansikt.
Norsk King James
Syntes du ikke på hva dette folket har sagt: De to familiene som Herren har valgt, har han faktisk kastet bort? Slik har de foraktet mitt folk, så de ikke lenger skal være et folk foran dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Har du ikke sett hva dette folket sier? De to slektene som Herren valgte, dem har han forkastet, og de forakter mitt folk, som om det ikke lenger skulle være et folk i deres øyne.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Har du ikke sett hva dette folket har sagt, som sier: 'De to slekter som Herren valgte, har han foraktet'? De forakter mitt folk som om de ikke skulle være et folk for dem lenger.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Merker du ikke hva dette folket har sagt, og sier: De to familiene som Herren har utvalgt, har han likevel forkastet? Slik har de foraktet mitt folk, så de ikke lenger er en nasjon for dem.
o3-mini KJV Norsk
Er det ikke slik at dette folket har sagt: 'De to slektene som Herren har valgt, har han forkastet'? Dermed har de foraktet mitt folk, slik at de ikke lenger skal være en nasjon for ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Merker du ikke hva dette folket har sagt, og sier: De to familiene som Herren har utvalgt, har han likevel forkastet? Slik har de foraktet mitt folk, så de ikke lenger er en nasjon for dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Har du ikke lagt merke til hva dette folk har sagt: De to familiene Herren har utvalgt – dem har han foraktet? Derfor forakter de også mitt folk, som ikke lenger er et folk for deres øyne.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Have you not noticed what these people are saying: 'The Lord has rejected the two families he chose'? So they despise my people and no longer regard them as a nation.
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.33.24", "source": "הֲל֣וֹא רָאִ֗יתָ מָֽה־הָעָ֤ם הַזֶּה֙ דִּבְּר֣וּ לֵאמֹ֔ר שְׁתֵּ֣י הַמִּשְׁפָּח֗וֹת אֲשֶׁ֨ר בָּחַ֧ר יְהוָ֛ה בָּהֶ֖ם וַיִּמְאָסֵ֑ם וְאֶת־עַמִּי֙ יִנְאָצ֔וּן מִֽהְי֥וֹת ע֖וֹד גּ֥וֹי לִפְנֵיהֶֽם׃", "text": "Have not *rāʾîṯā* what *hāʿām* *hazzeh* *dibbərû* *lēʾmōr* *šəttê* *hammišpāḥôṯ* which *bāḥar* *YHWH* in them *wayyimʾāsēm* and *ʿammî* *yinʾāṣûn* from *mihyôṯ* still *gôy* before them", "grammar": { "*rāʾîṯā*": "qal perfect 2ms - you have seen", "*hāʿām*": "definite article + noun ms - the people", "*hazzeh*": "definite article + demonstrative ms - this", "*dibbərû*": "piel perfect 3p - they have spoken", "*lēʾmōr*": "preposition + qal infinitive construct - saying", "*šəttê*": "numeral construct - two of", "*hammišpāḥôṯ*": "definite article + noun fp - the families", "*bāḥar*": "qal perfect 3ms - he chose", "*wayyimʾāsēm*": "waw consecutive + qal imperfect 3ms + 3mp suffix - and he rejected them", "*ʿammî*": "noun ms + 1s suffix - my people", "*yinʾāṣûn*": "piel imperfect 3mp - they despise", "*mihyôṯ*": "preposition + qal infinitive construct - from being", "*gôy*": "noun ms - nation" }, "variants": { "*dibbərû*": "spoken/said/declared", "*hammišpāḥôṯ*": "families/clans/tribes", "*wayyimʾāsēm*": "rejected/spurned/despised them", "*yinʾāṣûn*": "despise/spurn/treat with contempt" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Har du ikke lagt merke til hva dette folket har sagt? De sier: «De to slektene som Herren utvalgte, har han forkastet.» Og de har foraktet mitt folk, slik at det ikke lenger er en nasjon for dem.
Original Norsk Bibel 1866
Haver du ikke seet, hvad dette Folk talede og sagde: (Der vare) to Slægter, som Herren havde udvalgt, og han haver forkastet dem; og de foragte mit Folk, som om det skulde ikke ydermere være et Folk for deres Ansigt.
King James Version 1769 (Standard Version)
Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them.
KJV 1769 norsk
Setter du ikke pris på hva dette folket har sagt, og sier: De to familiene som Herren har valgt, har han kastet fra seg? Slik har de foraktet mitt folk, så de ikke lenger er en nasjon for dem.
Norsk oversettelse av Webster
Betrakter du ikke hva dette folket har sagt, de to slektene som Herren utvalgte, har han forkastet dem? Slik forakter de mitt folk, så de ikke lenger er et folk for dem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Har du ikke lagt merke til hva dette folk sier, og sier: De to slektene som Herren utvalgte, har han forkastet. Mitt folk foraktes, så de ikke lenger er et folk for dem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Merker du ikke hva dette folket taler, de sier: De to slektene som Herren valgte, har han kastet fra seg? Dermed forakter de mitt folk, som om det ikke lenger var en nasjon for dem.
Norsk oversettelse av BBE
Har du merket deg hva disse folkene har sagt: De to slektene som Herren tok til seg, har han gitt opp? Dette sier de som ser ned på mitt folk som om de i deres øyne ikke lenger er et folk.
Coverdale Bible (1535)
Cosidrest thou not what this people speaketh? Two kynreddes (saye they) had the LORDE chosen, & those same two hath he cast awaye. For so farre is my people come, yt they haue no hope to come together eny more, and to be one people agayne.
Geneva Bible (1560)
Considerest thou not what this people haue spoken, saying, The two families, which the Lord hath chosen, hee hath euen cast them off? thus they haue despised my people, that they should be no more a nation before them.
Bishops' Bible (1568)
Considerest thou not what this people speaketh? Two kinredes say they had the Lorde chosen, and those same two hath he cast away: for so they haue despised my people, and they reputed them as though they were no people.
Authorized King James Version (1611)
Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them.
Webster's Bible (1833)
Don't you consider what this people has spoken, saying, The two families which Yahweh did choose, he has cast them off? thus do they despise my people, that they should be no more a nation before them.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Hast thou not considered what this people have spoken, saying: The two families on which Jehovah fixed, He doth reject them, And my people they despise -- So that they are no more a people before them!
American Standard Version (1901)
Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which Jehovah did choose, he hath cast them off? thus do they despise my people, that they should be no more a nation before them.
Bible in Basic English (1941)
Have you taken note of what these people have said, The two families, which the Lord took for himself, he has given up? This they say, looking down on my people as being, in their eyes, no longer a nation.
World English Bible (2000)
Don't consider what this people has spoken, saying, The two families which Yahweh did choose, he has cast them off? thus do they despise my people, that they should be no more a nation before them.
NET Bible® (New English Translation)
“You have surely noticed what these people are saying, haven’t you? They are saying,‘The LORD has rejected the two families of Israel and Judah that he chose.’ So they have little regard that my people will ever again be a nation.
Referenced Verses
- Ps 83:4 : 4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be remembered no more.
- Neh 4:2-4 : 2 And he spoke before his brethren and the army of Samaria, and said, What are these feeble Jews doing? Will they fortify themselves? Will they sacrifice? Will they finish in a day? Will they revive the stones from the heaps of rubbish that are burned? 3 Now Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, Even what they build, if a fox goes up, he will break down their stone wall. 4 Hear, O our God; for we are despised: turn their reproach upon their own head, and give them as prey in a land of captivity:
- Ps 44:13-14 : 13 You make us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to those that are around us. 14 You make us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
- Ps 71:11 : 11 Saying, God has forsaken him; pursue and take him, for there is none to deliver him.
- Esth 3:6-8 : 6 And he thought it scornful to lay hands on Mordecai alone, for they had shown him the people of Mordecai. Therefore, Haman sought to destroy all the Jews throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai. 7 In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, which is the month Adar. 8 And Haman said to King Ahasuerus, "There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of your kingdom; and their laws are different from all people; neither do they keep the king's laws. Therefore, it is not profitable for the king to tolerate them."
- Ps 94:14 : 14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
- Ps 123:3-4 : 3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us, for we are exceedingly filled with contempt. 4 Our soul is exceedingly filled with the scorn of those who are at ease, and with the contempt of the proud.
- Jer 30:17 : 17 For I will restore health to you, and I will heal you of your wounds, says the LORD; because they called you an Outcast, saying, This is Zion, whom no one seeks after.
- Jer 33:21-22 : 21 Then my covenant may also be broken with David my servant, so that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites, the priests, my ministers. 22 As the host of heaven cannot be numbered, nor the sand of the sea measured: so will I multiply the descendants of David my servant, and the Levites that minister to me.
- Lam 2:15-16 : 15 All who pass by clap their hands at you; they hiss and shake their heads at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth? 16 All your enemies have opened their mouth against you: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly, this is the day we looked for; we have found, we have seen it.
- Lam 4:15 : 15 They cried to them, 'Depart! Unclean! Depart, depart, do not touch!' When they fled and wandered, they said among the nations, 'They shall no longer dwell there.'
- Ezek 25:3 : 3 And say to the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus says the Lord GOD; Because you said, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity;
- Ezek 26:2 : 2 Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, 'Aha, she is broken, that was the gate of the peoples; she has turned to me; I shall be replenished, now she is laid waste.'
- Ezek 35:10-15 : 10 Because you have said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there: 11 Therefore, as I live, says the Lord GOD, I will do according to your anger, and according to your envy which you have used out of your hatred against them; and I will make Myself known among them, when I have judged you. 12 And you shall know that I am the LORD, and that I have heard all your blasphemies which you have spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given to us to consume. 13 Thus with your mouth you have boasted against Me, and have multiplied your words against Me: I have heard them. 14 Thus says the Lord GOD: When the whole earth rejoices, I will make you desolate. 15 As you rejoiced at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do to you: you shall be desolate, O Mount Seir, and all Edom, all of it: and they shall know that I am the LORD.
- Ezek 36:2 : 2 Thus says the Lord GOD; Because the enemy has said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
- Ezek 37:22 : 22 And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall no more be two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all:
- Rom 11:1-6 : 1 I say then, Has God cast away His people? Certainly not. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God has not cast away His people whom He foreknew. Do you not know what the Scripture says of Elijah? how he pleads with God against Israel, saying, 3 Lord, they have killed Your prophets, and torn down Your altars; and I am left alone, and they seek my life. 4 But what is God's answer to him? I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to the image of Baal. 5 Even so then, at this present time there is also a remnant according to the election of grace. 6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.