Verse 14
Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
'men sier: Nei, vi vil dra til Egypt, for der ser vi ikke krig, hører ikke lyden av basunen og er ikke sultne for brød. Der vil vi bo,'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
og sier: «Nei, for vi vil dra til landet Egypt, der vi ikke skal se krig, eller høre lyden av trompeten, eller sulte etter brød; der vil vi bli værende» –
Norsk King James
Og sier: Nei, vi vil dra inn i Egyptens land, hvor vi ikke skal se krig, eller høre hornets lyd, eller sulte etter brød; der vil vi bo.
Modernisert Norsk Bibel 1866
men sier: Nei, vi vil til Egypt, hvor vi ikke vil se krig, eller høre lyden av trompet, eller lide hungersnød; der vil vi bli.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
og sier: 'Nei, vi vil gå til Egypt der vi ikke skal se krig, ikke høre basunens lyd og ikke være sultne etter brød, så der vil vi bo,'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Sier: Nei, men vi vil dra til Egypts land, hvor vi ikke vil se krig, eller høre lyd av trompeten, eller hungre etter brød; der vil vi bo.
o3-mini KJV Norsk
«og sier: Nei, vi vil dra til Egypt, hvor vi ikke skal oppleve krig, ikke høre trompetens lyd, og ikke sulte etter brød; der skal vi bo,»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Sier: Nei, men vi vil dra til Egypts land, hvor vi ikke vil se krig, eller høre lyd av trompeten, eller hungre etter brød; der vil vi bo.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
og sier: 'Nei, vi vil gå til Egypt, der vi ikke ser krig, ikke hører lyden av horn og ikke sulter etter brød, og der vil vi bo,'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Instead, you say, 'No, we will go to the land of Egypt where we will not see war, hear the sound of the trumpet, or suffer hunger for bread. There we will stay.'
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.42.14", "source": "לֵאמֹ֗ר לֹ֚א כִּ֣י אֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ נָב֔וֹא אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־נִרְאֶה֙ מִלְחָמָ֔ה וְק֥וֹל שׁוֹפָ֖ר לֹ֣א נִשְׁמָ֑ע וְלַלֶּ֥חֶם לֹֽא־נִרְעָ֖ב וְשָׁ֥ם נֵשֵֽׁב׃", "text": "*Lêʾmōr*, \"No, for *ʾereṣ* *miṣrayim* we-*nāḇôʾ*, where not-we-*nirʾeh* *milḥāmāh* and-*qôl* *šôp̄ār* not we-*nišmāʿ* and-for-the-*leḥem* not-we-*nirʿāḇ* and-there we-*nêšêḇ*.\"", "grammar": { "*Lêʾmōr*": "Qal infinitive construct - saying", "*ʾereṣ*": "feminine singular construct - land of", "*miṣrayim*": "proper noun - Egypt", "*nāḇôʾ*": "Qal imperfect 1st person plural - we will go/come", "*nirʾeh*": "Qal imperfect 1st person plural - we will see", "*milḥāmāh*": "feminine singular noun - war/battle", "*qôl*": "masculine singular construct - sound of", "*šôp̄ār*": "masculine singular noun - trumpet/ram's horn", "*nišmāʿ*": "Qal imperfect 1st person plural - we will hear", "*leḥem*": "masculine singular noun with definite article - the bread", "*nirʿāḇ*": "Qal imperfect 1st person plural - we will hunger", "*nêšêḇ*": "Qal imperfect 1st person plural - we will dwell" }, "variants": { "*ʾereṣ*": "land/territory/region", "*nāḇôʾ*": "we will come/go/enter", "*nirʾeh*": "we will see/experience/witness", "*milḥāmāh*": "war/battle/conflict", "*qôl*": "sound/voice/noise", "*šôp̄ār*": "trumpet/horn/ram's horn", "*nišmāʿ*": "we will hear/listen to/obey", "*leḥem*": "bread/food/sustenance", "*nirʿāḇ*": "we will hunger/be hungry/starve", "*nêšêḇ*": "we will dwell/stay/remain" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
og sier: 'Nei, vi vil gå til Egypt, hvor vi ikke skal se krig, høre lyden av basun eller mangle brød, og der vil vi bo,'
Original Norsk Bibel 1866
sigende: Nei, men vi ville komme til Ægypti Land, at vi skulle ei see Krig, og ei høre Trompetens Lyd, og ei lide Hunger for Brøds Skyld, og der ville vi blive,
King James Version 1769 (Standard Version)
Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:
KJV 1769 norsk
og sier, 'Nei; vi vil dra til Egypt, der vi ikke vil se krig, heller ikke høre lyden av trompeten, eller lide sult for brød; og der vil vi bli.'
Norsk oversettelse av Webster
og sier: Nei, vi vil dra til Egypt, hvor vi ikke skal se krig, eller høre lyden av trompeten, eller lide hunger etter brød; der vil vi bo:
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og sier: Nei, men til Egypt vil vi dra, der vi ikke ser krig, og vi ikke hører lyden av trompet, og der vi ikke er sultne; og der vil vi bo.
Norsk oversettelse av ASV1901
og sier: Nei, men vi vil gå til Egyptens land, hvor vi ikke skal se krig, eller høre lyden av trompeten, eller sulte etter brød; der vil vi bli:
Norsk oversettelse av BBE
og sier: Nei, men vi vil dra til Egypt, hvor vi ikke vil se krig, eller høre lyden av hornet, eller mangle mat; der vil vi ha vårt oppholdssted;
Coverdale Bible (1535)
but will saye thus: we will not dwell here, but go in to Egipte: where we shall nether se warre, heare the noyse off batell, ner suffre honger, there will we dwell.
Geneva Bible (1560)
Saying, Nay, but we will goe into the land of Egypt, where we shall see no warre, nor heare the sounde of the trumpet, nor haue hunger of bread, and there will we dwell,
Bishops' Bible (1568)
But wyll say thus, We wyll not dwell heare, but go into Egypt, where we shall neither see warre, heare the noyse of the trumpe, nor suffer hunger, there wyll we dwell:
Authorized King James Version (1611)
Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:
Webster's Bible (1833)
saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:
Young's Literal Translation (1862/1898)
saying, No; but the land of Egypt we enter, that we see no war, and the sound of a trumpet do not hear, and for bread be not hungry; and there do we dwell.
American Standard Version (1901)
saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:
Bible in Basic English (1941)
Saying, No, but we will go into the land of Egypt, where we will not see war, or be hearing the sound of the horn, or be in need of food; there we will make our living-place;
World English Bible (2000)
saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:
NET Bible® (New English Translation)
You must not say,‘No, we will not stay. Instead we will go and live in the land of Egypt where we will not face war, or hear the enemy’s trumpet calls, or starve for lack of food.’
Referenced Verses
- Jer 4:19 : 19 My heart, my heart! I am pained at my very heart; my heart makes a noise in me; I cannot hold my peace, because you have heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
- Jer 41:17 : 17 And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,
- Jer 4:21 : 21 How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
- Exod 16:3 : 3 And the children of Israel said to them, If only we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, and when we ate bread to the full; for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger.
- Isa 31:1 : 1 Woe to those who go down to Egypt for help; and rely on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they do not look to the Holy One of Israel, nor seek the LORD!
- Exod 17:3 : 3 And the people were thirsty there for water; and the people grumbled against Moses, and said, Why have you brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
- Num 11:4-5 : 4 And the mixed multitude that was among them fell to lusting, and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us meat to eat? 5 We remember the fish, which we ate in Egypt freely; the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic:
- Num 16:13 : 13 Is it a small thing that you have brought us up out of a land that flows with milk and honey, to kill us in the wilderness, unless you make yourself altogether a prince over us?
- Deut 29:19 : 19 And it comes to pass, when he hears the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of my heart, to add drunkenness to thirst:
- Isa 30:16 : 16 But you said, No; for we will flee on horses; therefore you shall flee: and, We will ride upon the swift; therefore those who pursue you shall be swift.
- Jer 43:7 : 7 So they came into the land of Egypt: for they did not obey the voice of the LORD: thus they came even to Tahpanhes.