Verse 19

O inhabitant of Aroer, stand by the way and watch; ask him who flees and her who escapes, 'What has happened?'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Stå langs veien og speid, du som bor i Aroer. Spør den som flykter og den som har sluppet unna; si: 'Hva har skjedd?'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Du som bor i Aroer, stå ved veien og speid; spør han som flyr, og hun som unnslipper, si: Hva har skjedd?

  • Norsk King James

    O innbyggeren av Aroer, stå ved veien og vær våken; spør ham som flykter, og henne som slipper unna, og si: Hva har skjedd?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Stå ved veien og se deg om, du innbygger i Aroer! Spør de som flykter, og de som unnslipper: Hva har hendt?

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Stå ved veien og speid, du som bor i Aroer; spør den som flykter og slipper unna, si: 'Hva har skjedd?'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Du innbygger i Aroer, stå ved veien og speid; spør den som flykter og den som unnslipper: Hva har skjedd?

  • o3-mini KJV Norsk

    O du som bor i Aroer, stå ved veien og se! Spør den som flykter, og den som slipper unna: Hva har skjedd?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Du innbygger i Aroer, stå ved veien og speid; spør den som flykter og den som unnslipper: Hva har skjedd?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Stå ved veikanten og speid, du som bor i Aroer. Spør han som flykter, og hun som unnslipper, si: 'Hva har skjedd?'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Stand by the road and watch, inhabitant of Aroer. Ask the man fleeing and the woman escaping, 'What has happened?'

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.48.19", "source": "אֶל־דֶּ֛רֶךְ עִמְדִ֥י וְצַפִּ֖י יוֹשֶׁ֣בֶת עֲרוֹעֵ֑ר שַׁאֲלִי־נָ֣ס וְנִמְלָ֔טָה אִמְרִ֖י מַה־נִּֽהְיָֽתָה׃", "text": "To *dereḵ* *ʿimḏî* and *wᵉṣappî* [watch], *yôšeḇeṯ* *ʿĂrôʿēr*; *šaʾălî*-one who flees and one who *wᵉnimlāṭāh* [escapes], *ʾimrî* 'What *nihyāṯāh* [has happened]?'", "grammar": { "*ʾel-dereḵ*": "preposition + noun, masculine singular - 'to/by the road'", "*ʿimḏî*": "Qal imperative feminine singular - 'stand'", "*wᵉ-ṣappî*": "conjunction + Piel imperative feminine singular - 'and watch/look out'", "*yôšeḇeṯ*": "Qal participle feminine singular construct - 'inhabitant of'", "*ʿĂrôʿēr*": "proper noun - 'Aroer'", "*šaʾălî*": "Qal imperative feminine singular - 'ask'", "*nās*": "Qal participle masculine singular - 'fleeing'", "*wᵉ-nimlāṭāh*": "conjunction + Niphal participle feminine singular - 'and escaping'" }, "variants": { "*ʾel-dereḵ ʿimḏî*": "stand by the road/stand at the way", "*ṣappî*": "watch/look out/observe", "*yôšeḇeṯ ʿĂrôʿēr*": "inhabitant of Aroer/dweller of Aroer", "*nās wᵉnimlāṭāh*": "one who flees and escapes/fugitive and survivor", "*nihyāṯāh*": "has happened/has occurred/has come to pass" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Stå ved veien og speid, du som bor i Aroer. Spør den som flykter og den som unnslipper, si: Hva har skjedd?

  • Original Norsk Bibel 1866

    Staa ved Veien og see dig om, du Aroers Indbyggerske! spørg dem ad, som flye, og hende, som undkommer; siig: Hvad er der skeet?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?

  • KJV 1769 norsk

    O du som bor i Aroer, stå ved veien og speid. Spør han som flykter, og hun som unnslipper, og si: Hva har skjedd?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Innbyggeren av Aroer, stå ved veien og se: spør han som flykter, og hun som har sluppet unna; si: Hva har skjedd?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Stå på veien og speid, du som bor i Aroer, spør de flyktende og unnslupne, 'Hva har skjedd?'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Å innbygger av Aroer, stå ved veien og se: spør han som flykter og hun som unnslipper: 'Hva har skjedd?'

  • Norsk oversettelse av BBE

    Aroers datter, stå vakt ved veien og spør dem som flykter, og henne som har kommet trygt unna, si: Hva har skjedd?

  • Coverdale Bible (1535)

    And thou that dwellest in Aroer, get the to ye strete, & loke aboute the: axe them that are fled and escaped, and saye: what thynge is happened?

  • Geneva Bible (1560)

    Thou that dwellest in Aroer, stand by the way, and beholde: aske him that fleeth and that escapeth, and say, What is done?

  • Bishops' Bible (1568)

    And thou that dwellest in Aroer, get thee to the streete, and looke about thee, aske them that are fled and escaped, and say, What thing is happened?

  • Authorized King James Version (1611)

    O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, [and] say, What is done?

  • Webster's Bible (1833)

    Inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him who flees, and her who escapes; say, What has been done?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    On the way stand, and watch, O inhabitant of Aroer, Ask the fugitive and escaped, Say, What hath happened?

  • American Standard Version (1901)

    O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What hath been done?

  • Bible in Basic English (1941)

    O daughter of Aroer, take your station by the way, on the watch: questioning him who is in flight, and her who has got away safe, say, What has been done?

  • World English Bible (2000)

    Inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him who flees, and her who escapes; say, What has been done?

  • NET Bible® (New English Translation)

    You who live in Aroer, stand by the road and watch. Question the man who is fleeing and the woman who is escaping. Ask them,‘What has happened?’

Referenced Verses

  • Deut 2:36 : 36 From Aroer by the edge of the river Arnon, and from the city by the river, even unto Gilead, there was not a city too strong for us; the LORD our God delivered all unto us.
  • 1 Sam 4:16 : 16 And the man said to Eli, I am he who came out of the army, and I fled today out of the army. And he said, What happened, my son?
  • 1 Sam 4:13-14 : 13 And when he came, behold, Eli sat upon a seat by the roadside watching, for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city and told it, all the city cried out. 14 And when Eli heard the noise of the outcry, he said, What does the noise of this tumult mean? And the man came in hastily and told Eli.
  • Num 32:34 : 34 And the children of Gad built Dibon, Ataroth, and Aroer,
  • 2 Sam 1:3-4 : 3 And David said to him, Where do you come from? And he said to him, I have escaped from the camp of Israel. 4 And David said to him, How did the matter go? Please, tell me. And he answered, The people have fled from the battle, and many of the people are also fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead as well.
  • 2 Sam 18:24-32 : 24 And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate to the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone. 25 And the watchman called, and told the king. And the king said, If he is alone, there is news in his mouth. And he came quickly, and approached. 26 And the watchman saw another man running: and the watchman called to the gatekeeper, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also brings news. 27 And the watchman said, It seems to me the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and comes with good news. 28 And Ahimaaz called, and said to the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD your God, who has delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king. 29 And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and me your servant, I saw a great commotion, but I did not know what it was. 30 And the king said to him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. 31 And, behold, Cushi came; and Cushi said, News, my lord the king: for the LORD has avenged you this day of all those who rose up against you. 32 And the king said to Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, May the enemies of my lord the king, and all who rise against you to do you harm, be as that young man is.
  • 2 Sam 24:5 : 5 And they crossed over the Jordan and camped in Aroer, on the right side of the city that lies in the midst of the river of Gad, and toward Jazer.
  • 1 Chr 5:8 : 8 And Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who lived in Aroer, even to Nebo and Baal-meon.