Verse 36
Therefore my heart shall sound for Moab like pipes, and my heart shall sound like pipes for the men of Kirheres, because the riches he has acquired are perished.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Derfor klager mitt hjerte som fløyter over Moab, og mitt hjerte fløyter også over mennene fra Kir-Heres. Derfor har den rikdom de har ervervet, gått tapt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Derfor skal mitt hjerte høres for Moab som fløyter, og mitt hjerte høres som fløyter for mennene i Kir-Heres, fordi de rikdommer som han har skapt, er ødelagt.
Norsk King James
Derfor skal mitt hjerte lyde for Moab som fløyter, og mitt hjerte skal lyde som fløyter for mennene i Kirheres; fordi de rikdommene han har samlet er gått tapt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor vil mitt hjerte sørge som fløyter over Moab, og mitt hjerte vil sørge som fløyter over folket i Kir-Heres, fordi de rikdommene som de har vunnet, er gått tapt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Derfor roper mitt hjerte som fløyter mot Moab, mitt hjerte roper mot mennene i Kir-Heres som fløyter, for rikdommen som ble samlet, er gått tapt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor skal mitt hjerte lyde som fløyter for Moab, og mitt hjerte som fløyter for mennene i Kir-Heres, fordi all den rikdom som han har samlet, har gått tapt.
o3-mini KJV Norsk
Derfor skal mitt hjerte klinge for Moab som en fløyte, og mitt hjerte skal spille for mennene i Kirheres, for de rikdommene han har oppnådd, er nå tapt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor skal mitt hjerte lyde som fløyter for Moab, og mitt hjerte som fløyter for mennene i Kir-Heres, fordi all den rikdom som han har samlet, har gått tapt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor sørger mitt hjerte som fløyter over Moab; også mitt hjerte sørger over mennene i Kir-Heres som fløyter, fordi rikdommen de hadde samlet har gått fortapt.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Therefore, my heart moans for Moab like the sound of flutes; it moans like flutes for the men of Kir-heres, because their accumulated wealth has perished.
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.48.36", "source": "עַל־כֵּ֞ן לִבִּ֤י לְמוֹאָב֙ כַּחֲלִלִ֣ים יֶהֱמֶ֔ה וְלִבִּי֙ אֶל־אַנְשֵׁ֣י קִֽיר־חֶ֔רֶשׂ כַּחֲלִילִ֖ים יֶהֱמֶ֑ה עַל־כֵּ֛ן יִתְרַ֥ת עָשָׂ֖ה אָבָֽדוּ׃", "text": "Therefore *libbî* for *mōʾāb* like *ḥalilîm* *yehĕmeh* and *libbî* to *ʾanšê* *qîr-ḥereś* like *ḥalîlîm* *yehĕmeh* therefore *yitrat* *ʿāśâ* *ʾābādû*", "grammar": { "*libbî*": "noun with possessive suffix, masculine singular - my heart", "*mōʾāb*": "proper noun - Moab", "*ḥalilîm*": "noun, masculine plural - flutes/pipes", "*yehĕmeh*": "qal imperfect, 3rd masculine singular - it moans/sounds", "*libbî*": "noun with possessive suffix, masculine singular - my heart", "*ʾanšê*": "noun, masculine plural, construct - men of", "*qîr-ḥereś*": "compound proper noun - Kir-heres (city)", "*ḥalîlîm*": "noun, masculine plural - flutes/pipes", "*yehĕmeh*": "qal imperfect, 3rd masculine singular - it moans/sounds", "*yitrat*": "noun, feminine singular, construct - abundance of", "*ʿāśâ*": "perfect, 3rd masculine singular - he made/acquired", "*ʾābādû*": "qal perfect, 3rd common plural - they have perished" }, "variants": { "*libbî*": "my heart/inner self/mind", "*ḥalilîm*": "flutes/pipes/wind instruments", "*yehĕmeh*": "moans/sounds/groans/wails", "*ʾanšê*": "men/people/inhabitants", "*yitrat*": "abundance/excess/surplus", "*ʿāśâ*": "he made/acquired/gained", "*ʾābādû*": "they have perished/been destroyed/lost" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Derfor klager mitt hjerte som fløyter for Moab; mitt hjerte klager som fløyter for mennene i Kir-Heres, fordi rikdommen de har gjort seg av er gått tapt.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor lyder mit Hjerte over Moab som Piberne, og mit Hjerte lyder over Folket i Kir-Heres som Piberne, fordi den Overflødighed, som det havde forhvervet, er fordærvet.
King James Version 1769 (Standard Version)
Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kir-heres: because the riches that he hath gotten are perished.
KJV 1769 norsk
Derfor skal mitt hjerte lyde for Moab som rørfløyter, og mitt hjerte skal lyde som rørfløyter for mennene i Kir-Heres, fordi rikdommen de har samlet, er borte.
Norsk oversettelse av Webster
Derfor lyder mitt hjerte for Moab som fløyter, og mitt hjerte lyder som fløyter for mennene fra Kir-Heres; derfor er det overflod han har samlet, gått tapt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor jamrer mitt hjerte for Moab som fløyter, og mitt hjerte for mennene i Kir-Heres som fløyter, derfor har rikdommen han gjorde seg til perished.
Norsk oversettelse av ASV1901
Derfor lyder mitt hjerte for Moab som fløyter, og mitt hjerte lyder som fløyter for Kir-Heres menn; derfor har den overflod han har oppnådd, gått tapt.
Norsk oversettelse av BBE
Så mitt hjerte lyder for Moab som fløyter, og mitt hjerte lyder som fløyter for mennene i Kir-Heres: for rikdommen han har opparbeidet har tatt slutt.
Coverdale Bible (1535)
Wherfore my herte mourneth for Moab, like a crowde playenge an heuy songe: and for the mens sake off the bricke wall my herte mourneth also, euen as a pype, that pipeth a dolefull songe: for they shalbe very fewe, and destroyed.
Geneva Bible (1560)
Therefore mine heart shall sounde for Moab like a shaume, and mine heart shall sound like a shaume for the men of Ker-heres, because the riches that he hath gotten, is perished.
Bishops' Bible (1568)
Wherefore my heart mourneth for Moab like a crowde playing an heauie song, and for the mens sake of Kirchares my heart mourneth also, euen as a pipe that pipeth a dolefull song: for their riches which they haue gathered, shalbe destroyed.
Authorized King James Version (1611)
Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches [that] he hath gotten are perished.
Webster's Bible (1833)
Therefore my heart sounds for Moab like pipes, and my heart sounds like pipes for the men of Kir Heres: therefore the abundance that he has gotten is perished.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Therefore my heart for Moab as pipes doth sound, And my heart for men of Kir-Heres As pipes doth sound, Therefore the abundance he made did perish.
American Standard Version (1901)
Therefore my heart soundeth for Moab like pipes, and my heart soundeth like pipes for the men of Kir-heres: therefore the abundance that he hath gotten is perished.
Bible in Basic English (1941)
So my heart is sounding for Moab like the sound of pipes, and my heart is sounding like pipes for the men of Kir-heres: for the wealth he has got for himself has come to an end.
World English Bible (2000)
Therefore my heart sounds for Moab like pipes, and my heart sounds like pipes for the men of Kir Heres: therefore the abundance that he has gotten is perished.
NET Bible® (New English Translation)
So my heart moans for Moab like a flute playing a funeral song. Yes, like a flute playing a funeral song, my heart moans for the people of Kir Heres. For the wealth they have gained will perish.
Referenced Verses
- Isa 15:7 : 7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have stored up, they shall carry away to the brook of the willows.
- Isa 16:11 : 11 Therefore my heart shall sound like a harp for Moab, and my inward parts for Kirharesh.
- Isa 15:5 : 5 My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee to Zoar, like a heifer of three years old: for by the ascent of Luhith with weeping shall they go up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.
- Isa 63:15 : 15 Look down from heaven, and behold from the habitation of your holiness and of your glory: where is your zeal and your strength, the yearning of your heart and your mercies toward me? Are they restrained?
- Jer 4:19 : 19 My heart, my heart! I am pained at my very heart; my heart makes a noise in me; I cannot hold my peace, because you have heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
- Jer 17:11 : 11 As the partridge sits on eggs, and hatches them not; so he that gets riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.
- Luke 12:20-21 : 20 But God said to him, You fool, this night your soul shall be required of you; then whose shall those things be, which you have provided? 21 So is he that lays up treasure for himself, and is not rich toward God.
- Jas 5:2-3 : 2 Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten. 3 Your gold and silver are corroded; and their corrosion shall be a witness against you, and shall consume your flesh like fire. You have hoarded treasure for the last days.
- Prov 11:4 : 4 Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
- Prov 13:22 : 22 A good man leaves an inheritance to his children's children, but the wealth of the sinner is stored up for the just.
- Prov 18:11 : 11 The rich man's wealth is his strong city, and like a high wall in his own conceit.
- Eccl 5:13-14 : 13 There is a grievous evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners to their hurt. 14 But those riches perish through misfortune, and he begets a son, and there is nothing in his hand.