Verse 17

Also I set watchmen over you, saying, Listen to the sound of the trumpet. But they said, We will not listen.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg satte også vakre vektere over dere og sa: Hør på lyden av hornet! Men de sa: Vi vil ikke høre.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg satte også vektere over dere og sa: Lytt til lyden av trompeten. Men de sa: «Vi vil ikke lytte.»

  • Norsk King James

    Jeg har også satt vaktmenn over dere, og sagt: Hør på lyden av trompeten. Men de sa: Vi vil ikke høre.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg har også satt vektere over dere, som sier: Hør på lyden av hornet! Men de sa: Vi vil ikke høre.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg satte vektere over dere: «Lytt til lyden av hornet!» Men de sa, «Vi vil ikke lytte.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg satte også vektere over dere og sa: Lytt til lyden av trompeten. Men de sa: Vi vil ikke lytte.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg har også satt vaktmenn over dere og sagt: 'Lytt til hornets lyd!' Men de svarte: 'Vi skal ikke lytte.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg satte også vektere over dere og sa: Lytt til lyden av trompeten. Men de sa: Vi vil ikke lytte.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg satte ut vakter over dere og sa: 'Lytt til lyden av hornet!' Men de sa: 'Vi vil ikke lytte.'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I appointed watchmen over you and said, 'Listen to the sound of the trumpet!' But they said, 'We will not listen.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.6.17", "source": "וַהֲקִמֹתִ֤י עֲלֵיכֶם֙ צֹפִ֔ים הַקְשִׁ֖יבוּ לְק֣וֹל שׁוֹפָ֑ר וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נַקְשִֽׁיב׃", "text": "And-I-*hăqîmōtî* over-you *ṣōpîm* *haqšîbû* to-*qôl* *šôpār* and-they-*yōʾmərû* not we-will-*naqšîb*.", "grammar": { "*hăqîmōtî*": "hiphil perfect, 1st person singular - I raised up/established", "*ṣōpîm*": "qal participle, masculine plural - watchers/watchmen", "*haqšîbû*": "hiphil imperative, masculine plural - pay attention/listen", "*qôl*": "noun, masculine singular construct - sound of", "*šôpār*": "noun, masculine singular - trumpet/ram's horn", "*yōʾmərû*": "qal imperfect, 3rd masculine plural with waw consecutive - they said", "*naqšîb*": "hiphil imperfect, 1st person plural - we will pay attention/listen" }, "variants": { "*hăqîmōtî*": "I raised up/established/appointed", "*ṣōpîm*": "watchers/watchmen/sentinels", "*haqšîbû*": "pay attention/listen/hearken", "*qôl*": "sound/voice/noise" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg satte vaktmenn over dere og sa: «Lytt til hornets lyd!» Men de sa: «Vi vil ikke lytte.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Jeg haver og opsat Vægtere over eder, (sigende:) Giver Agt paa Trompetens Lyd; men de sagde: Vi ville ikke give Agt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg satte også vektere over dere, og sa: Hør lyden av trompeten. Men de sa: Vi vil ikke høre.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg satte vakter over dere, som sa: «Lytt til basunens lyd.» Men de sa: «Vi vil ikke lytte.»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og jeg har satt vektere over dere, lytt til hornets lyd. Men de sier, 'Vi vil ikke lytte.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og jeg satte vektere over dere, og sa, Lytt til lyden av trompeten; men de sa, Vi vil ikke høre.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og jeg satte vakter over dere, og sa, Legg merke til lyden av hornet; men de sa, Vi vil ikke legge merke til det.

  • Coverdale Bible (1535)

    and I will set watchmen ouer you, and therfore take hede vnto the voyce of the trompet. But they saye: we will not take hede.

  • Geneva Bible (1560)

    Also I set watchmen ouer you, which said, Take heede to the sound of the trumpet: but they said, We will not take heede.

  • Bishops' Bible (1568)

    Moreouer, I wyl set watchmen ouer you, and therefore take heede vnto the voyce of the trumpet: but they say, we wyll not take heede.

  • Authorized King James Version (1611)

    Also I set watchmen over you, [saying], Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.

  • Webster's Bible (1833)

    I set watchmen over you, [saying], Listen to the sound of the trumpet; but they said, We will not listen.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I have raised up for you watchmen, Attend ye to the voice of the trumpet. And they say, `We do not attend.'

  • American Standard Version (1901)

    And I set watchmen over you, [saying], Hearken to the sound of the trumpet; but they said, We will not hearken.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I put watchmen over you, saying, Give attention to the sound of the horn; but they said, We will not give attention.

  • World English Bible (2000)

    I set watchmen over you, saying, 'Listen to the sound of the trumpet!' But they said, 'We will not listen!'

  • NET Bible® (New English Translation)

    The LORD said,“I appointed prophets as watchmen to warn you, saying:‘Pay attention to the warning sound of the trumpet!’” But they said,“We will not pay attention!”

Referenced Verses

  • Isa 58:1 : 1 Cry aloud, do not hold back; lift up your voice like a trumpet, and show my people their transgression, and the house of Jacob their sins.
  • Jer 25:4 : 4 And the LORD has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending them; but you have not listened, nor inclined your ear to hear.
  • Isa 21:11 : 11 The prophecy concerning Dumah. He calls to me out of Seir, Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?
  • Zech 7:11 : 11 But they refused to heed, and shrugged their shoulders, and stopped their ears, so they should not hear.
  • Isa 56:10 : 10 His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all mute dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.
  • Hab 2:1 : 1 I will stand upon my watch, and set myself upon the tower, and will watch to see what He will say to me, and what I shall answer when I am corrected.
  • Acts 20:27-31 : 27 For I have not shunned to declare to you the whole counsel of God. 28 Therefore take heed to yourselves and to all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood. 29 For I know this, that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock. 30 Also from among yourselves men will rise up, speaking perverse things, to draw away the disciples after themselves. 31 Therefore watch, and remember that for three years I did not cease to warn everyone night and day with tears.
  • Heb 13:17 : 17 Obey those who rule over you, and submit to them, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.
  • Ezek 3:17-21 : 17 Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel: therefore hear the word from my mouth, and give them warning from me. 18 When I say to the wicked, You shall surely die; and you do not give him warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood I will require at your hand. 19 Yet if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul. 20 Again, when a righteous man turns from his righteousness, and commits iniquity, and I lay a stumbling block before him, he shall die: because you have not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he has done shall not be remembered; but his blood I will require at your hand. 21 Nevertheless if you warn the righteous man, that the righteous do not sin, and he does not sin, he shall surely live, because he is warned; also you have delivered your soul.
  • Ezek 33:2-9 : 2 Son of man, speak to the children of your people, and say to them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take one of their borders, and set him as their watchman: 3 If when he sees the sword coming upon the land, he blows the trumpet, and warns the people; 4 Then whoever hears the sound of the trumpet, and does not take warning; if the sword comes, and takes him away, his blood shall be upon his own head. 5 He heard the sound of the trumpet, and did not take warning; his blood shall be upon him. But he who takes warning shall save his soul. 6 But if the watchman sees the sword coming, and does not blow the trumpet, and the people are not warned; if the sword comes, and takes any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood I will require at the watchman's hand. 7 So you, O son of man, I have set you a watchman unto the house of Israel; therefore you shall hear the word at my mouth, and warn them from me. 8 When I say to the wicked, O wicked man, you shall surely die; if you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood I will require at your hand. 9 Nevertheless, if you warn the wicked of his way to turn from it; if he does not turn from his way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.
  • Hos 8:1 : 1 Set the trumpet to your mouth. He shall come like an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant and trespassed against my law.
  • Amos 3:6-8 : 6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? Shall there be calamity in a city, and the LORD has not brought it? 7 Surely the Lord GOD will do nothing, unless he reveals his secret unto his servants the prophets. 8 The lion has roared, who will not fear? The Lord GOD has spoken, who can but prophesy?