Verse 3
The shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch their tents against her all around; they shall feed everyone in his place.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hyrder og deres flokk kommer til deg. De slår opp telt rundt deg for å passe hver enkelt med omtanke.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hyrdene og flokkene deres skal komme til henne; de skal slå opp teltene sine rundt henne, hver og én skal beite på sin egen plass.
Norsk King James
Hyrdene med sine flokker skal komme til henne; de skal slå leir rundt henne; hver enkelt skal beite på sin plass.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hyrder skal komme til henne med flokkene sine, de reiser teltleir rundt omkring henne, hver vokter sin plass.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hyrder med sine flokker kommer mot henne. De setter opp telt rundt henne; hver av dem beiter på sitt eget område.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hyrdene med flokkene sine skal komme til henne. De skal slå opp teltene sine rundt omkring henne og beite hver på sitt sted.
o3-mini KJV Norsk
Gjeterne med sine flokker skal komme til henne; de skal slå opp telt rundt henne, og hver enkelt skal ha sitt sted.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hyrdene med flokkene sine skal komme til henne. De skal slå opp teltene sine rundt omkring henne og beite hver på sitt sted.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Til henne kommer hyrder med sine flokker. De slår opp sine telt rundt henne, hver beiter med sin del.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Shepherds and their flocks will come against her; they will pitch their tents surrounding her and graze, each in his place.
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.6.3", "source": "אֵלֶ֛יהָ יָבֹ֥אוּ רֹעִ֖ים וְעֶדְרֵיהֶ֑ם תָּקְע֨וּ עָלֶ֤יהָ אֹהָלִים֙ סָבִ֔יב רָע֖וּ אִ֥ישׁ אֶת־יָדֽוֹ׃", "text": "To-her *yābōʾû* *rōʿîm* and-their-*ʿedrêhem* *tāqəʿû* against-her *ʾōhālîm* *sābîb* *rāʿû* *ʾîš* *ʾet*-his-*yādô*.", "grammar": { "*yābōʾû*": "qal imperfect, 3rd masculine plural - they will come", "*rōʿîm*": "qal participle, masculine plural - shepherds", "*ʿedrêhem*": "noun, masculine plural + 3rd masculine plural suffix - their flocks", "*tāqəʿû*": "qal perfect, 3rd masculine plural - they pitched/set up", "*ʾōhālîm*": "noun, masculine plural - tents", "*sābîb*": "adverb - around/surrounding", "*rāʿû*": "qal perfect, 3rd masculine plural - they pastured/grazed", "*ʾîš*": "noun, masculine singular - each man", "*yādô*": "noun, feminine singular + 3rd masculine singular suffix - his hand/portion" }, "variants": { "*rāʿû*": "they pastured/grazed/fed/consumed", "*yādô*": "his hand/portion/place/space" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hyrder med sine flokker kommer imot henne. De slår opp telt rundt henne, og hver og en lar sine får beite.
Original Norsk Bibel 1866
Til hende skulle Hyrder komme og deres Hjorde; de slaae Pauluner trindt omkring imod hende, de afæde, hver sin Plads.
King James Version 1769 (Standard Version)
The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.
KJV 1769 norsk
Hyrdene med sine flokker kommer til henne; de slår opp teltene sine mot henne rundt omkring; de beiter hver på sitt sted.
Norsk oversettelse av Webster
Hyrder med sine flokker skal komme til henne; de skal sette opp sine telt rundt henne; de skal la hver enkelt beite på sitt sted.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hyrder med sine flokker kommer til henne, de har slått opp sine telt rundt henne, de beiter hver i sitt område.
Norsk oversettelse av ASV1901
Gjetere med sine flokker skal komme til henne; de skal slå opp sine telt mot henne på alle kanter; de skal beite hver på sitt sted.
Norsk oversettelse av BBE
Fåreholdere med sine flokker vil komme til henne; de vil sette opp sine telt rundt henne, og alle vil finne mat på sitt sted.
Coverdale Bible (1535)
Their tentes shal they pitch rounde aboute her, and euery one shal fede with his honde.
Geneva Bible (1560)
The pastors with their flockes shall come vnto her: they shall pitche their tentes rounde about by her, & euery one shal feede in his place.
Bishops' Bible (1568)
Their tentes shall they pitche rounde about her, and euery one shall feede in his place.
Authorized King James Version (1611)
The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch [their] tents against her round about; they shall feed every one in his place.
Webster's Bible (1833)
Shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed everyone in his place.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Unto her come do shepherds and their droves, They have stricken tents by her round about, They have fed each `in' his own station.
American Standard Version (1901)
Shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.
Bible in Basic English (1941)
Keepers of sheep with their flocks will come to her; they will put up their tents round her; everyone will get food in his place.
World English Bible (2000)
Shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch their tents against her all around; they shall feed everyone in his place."
NET Bible® (New English Translation)
Kings will attack it with their armies. They will encamp in siege all around it. Each of them will devastate the portion assigned to him.
Referenced Verses
- Luke 19:43 : 43 For the days shall come upon you, when your enemies will build an embankment around you and surround you and enclose you on every side,
- 2 Kgs 24:2 : 2 And the LORD sent against him bands of the Chaldeans, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which He spoke by His servants the prophets.
- 2 Kgs 24:10-12 : 10 At that time, the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged. 11 And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants besieged it. 12 And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers, and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.
- 2 Kgs 25:1-4 : 1 And it happened in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and camped against it; and they built siege works all around it. 2 And the city was besieged until the eleventh year of King Zedekiah. 3 On the ninth day of the fourth month, the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land. 4 And the city was broken into, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldeans were against the city all around:) and the king went the way toward the plain.
- Jer 4:16-17 : 16 Make mention to the nations; behold, proclaim against Jerusalem, that watchers come from a far country, and raise their voice against the cities of Judah. 17 As keepers of a field, they are against her all around; because she has been rebellious against me, says the LORD.
- Jer 12:10 : 10 Many shepherds have destroyed My vineyard, they have trampled My portion underfoot; they have made My pleasant portion a desolate wilderness.
- Jer 39:1-3 : 1 In the ninth year of Zedekiah, king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar, king of Babylon, and all his army came against Jerusalem, and they besieged it. 2 And in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, on the ninth day of the month, the city was broken into. 3 Then all the princes of the king of Babylon came in and sat in the middle gate: Nergalsharezer, Samgarnebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergalsharezer, Rabmag, with all the rest of the princes of the king of Babylon.
- Nah 3:18 : 18 Your shepherds slumber, O king of Assyria: your nobles shall dwell in the dust: your people are scattered upon the mountains, and no one gathers them.