Verse 1

These words spoke Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour has come; glorify your Son, that your Son also may glorify you:

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Disse ordene talte Jesus, og han løftet sine øyne til himmelen og sa: Far, timen er kommet; herliggjør din Sønn, så din Sønn også kan herliggjøre deg.

  • NT, oversatt fra gresk

    Disse tingene sa Jesus, og han løftet blikket mot himmelen og sa: "Far, tiden er kommet; gi herlighet til din Sønn, slik at også din Sønn kan gi herlighet til deg.

  • Norsk King James

    Disse ordene talte Jesus, og han løftet blikket mot himmelen og sa: Far, tiden er kommet; herliggjør din Sønn, så din Sønn kan herliggjøre deg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Disse ting snakket Jesus om, og løftet blikket mot himmelen og sa: Far, timen er kommet; opphøy din Sønn, så Sønnen kan opphøye deg.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Disse ordene talte Jesus, og løftet opp sine øyne til himmelen, og sa: Far, timen er kommet; herliggjør din Sønn, så din Sønn også kan herliggjøre deg:

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Dette talte Jesus og løftet sine øyne mot himmelen og sa: Far, timen er kommet; ære din Sønn, så Sønnen kan ære deg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Disse ordene talte Jesus og løftet blikket mot himmelen og sa: Far, timen er kommet. Herliggjør Din Sønn, så Din Sønn også kan herliggjøre Deg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Disse ord uttalte Jesus, og han løftet øynene mot himmelen og sa: «Far, timen er kommet; herliggjør din Sønn, slik at din Sønn også kan herliggjøre deg.»

  • gpt4.5-preview

    Disse ordene talte Jesus, og han løftet sine øyne mot himmelen og sa: «Far, timen er kommet. Herliggjør din Sønn, slik at din Sønn også kan herliggjøre deg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Disse ordene talte Jesus, og han løftet sine øyne mot himmelen og sa: «Far, timen er kommet. Herliggjør din Sønn, slik at din Sønn også kan herliggjøre deg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da Jesus hadde sagt dette, løftet han øynene mot himmelen og sa: «Far, timen er kommet. Herliggjør din Sønn, for at Sønnen også kan herliggjøre deg.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    After Jesus had spoken these words, He looked up to heaven and said, 'Father, the hour has come. Glorify Your Son, so that the Son may glorify You.'

  • biblecontext

    { "verseID": "John.17.1", "source": "¶Ταῦτα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐπῆρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανόν, καὶ εἶπεν, Πάτερ, ἐλήλυθεν ἡ ὥρα· δόξασόν σου τὸν Υἱόν, ἵνα καὶ ὁ Υἱός σου δοξάσῃ σε:", "text": "*Tauta* *elalēsen* the *Iēsous*, and *epēren* the *ophthalmous* of him into the *ouranon*, and *eipen*, *Pater*, *elēluthen* the *hōra*; *doxason* of you the *Huion*, so that also the *Huios* of you *doxasē* you:", "grammar": { "*Tauta*": "accusative, neuter, plural - these things", "*elalēsen*": "aorist, active, indicative, 3rd person singular - spoke", "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*epēren*": "aorist, active, indicative, 3rd person singular - lifted up", "*ophthalmous*": "accusative, masculine, plural - eyes", "*ouranon*": "accusative, masculine, singular - heaven", "*eipen*": "aorist, active, indicative, 3rd person singular - said", "*Pater*": "vocative, masculine, singular - Father", "*elēluthen*": "perfect, active, indicative, 3rd person singular - has come", "*hōra*": "nominative, feminine, singular - hour", "*doxason*": "aorist, active, imperative, 2nd person singular - glorify", "*Huion*": "accusative, masculine, singular - Son", "*doxasē*": "aorist, active, subjunctive, 3rd person singular - may glorify" }, "variants": { "*Tauta*": "these things/words/matters", "*elalēsen*": "spoke/said", "*epēren*": "lifted up/raised", "*ophthalmous*": "eyes/sight", "*ouranon*": "heaven/sky", "*hōra*": "hour/time/moment", "*doxason*": "glorify/honor/exalt", "*Huion*": "Son", "*doxasē*": "may glorify/honor/exalt" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Dette talte Jesus, og han løftet blikket mot himmelen og sa: 'Far, timen er kommet. Forherlig din Sønn, så Sønnen også kan forherlige deg.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Disse Ting talede Jesus, og opløftede sine Øine til Himmelen og sagde: Fader! Timen er kommen; herliggjør din Søn, at og din Søn kan herliggjøre dig;

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:

  • KJV 1769 norsk

    Jesus talte disse ordene, løftet øynene mot himmelen, og sa: «Far, timen er kommet; herliggjør din Sønn, så din Sønn også kan herliggjøre deg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jesus sa disse tingene, og løftet blikket mot himmelen og sa: "Far, tiden er kommet. Herliggjør din Sønn, så Sønnen også kan herliggjøre deg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Dette talte Jesus, og han løftet blikket mot himmelen og sa: «Far, timen er kommet. Herliggjør din Sønn, så Sønnen kan herliggjøre deg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Dette talte Jesus; og han løftet blikket mot himmelen og sa: Far, timen er kommet. Herliggjør din Sønn, så Sønnen kan herliggjøre deg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jesus sa disse tingene; så løftet han blikket mot himmelen og sa: Far, tiden er kommet; gi din Sønn herlighet, så Sønnen kan gi deg herlighet.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    These wordes spake Iesus and lyfte vp his eyes to heven and sayde: father the houre is come: glorify thy sonne that thy sonne maye glorify the:

  • Coverdale Bible (1535)

    These thinges spake Iesus, and lift vp his eyes towarde heauen, and sayde: Father, the houre is come, that thou glorifye thy sonne, that thy sonne also maye glorifye the.

  • Geneva Bible (1560)

    These things spake Iesus, and lift vp his eyes to heauen, and saide, Father, that houre is come: glorifie thy Sonne, that thy Sonne also may glorifie thee,

  • Bishops' Bible (1568)

    These wordes spake Iesus, and lift vp his eyes to heauen, and sayde: Father, the houre is come, glorifie thy sonne that thy sonne also may glorifie thee:

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, ‹Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:›

  • Webster's Bible (1833)

    Jesus said these things, and lifting up his eyes to heaven, he said, "Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    These things spake Jesus, and lifted up his eyes to the heaven, and said -- `Father, the hour hath come, glorify Thy Son, that Thy Son also may glorify Thee,

  • American Standard Version (1901)

    These things spake Jesus; and lifting up his eyes to heaven, he said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that the son may glorify thee:

  • Bible in Basic English (1941)

    Jesus said these things; then, lifting his eyes to heaven, he said, Father, the time has now come; give glory to your Son, so that the Son may give glory to you:

  • World English Bible (2000)

    Jesus said these things, and lifting up his eyes to heaven, he said, "Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;

  • NET Bible® (New English Translation)

    Jesus Prays for the Father to Glorify Him When Jesus had finished saying these things, he looked upward to heaven and said,“Father, the time has come. Glorify your Son, so that your Son may glorify you–

Referenced Verses

  • John 13:31-32 : 31 Therefore, when he had gone out, Jesus said, Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him. 32 If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and will glorify him immediately.
  • Phil 2:9-9 : 9 Therefore God also has highly exalted him and given him a name which is above every name: 10 That at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and those on earth, and those under the earth; 11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • John 7:39 : 39 But this he spoke concerning the Spirit, whom those believing in him would receive; for the Holy Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.
  • John 11:41 : 41 Then they took away the stone from the place where the dead man was laid. And Jesus lifted up his eyes and said, Father, I thank you that you have heard me.
  • John 12:23 : 23 But Jesus answered them, saying, The hour has come for the Son of man to be glorified.
  • Acts 3:13 : 13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has glorified His Son Jesus; whom you delivered, and denied in the presence of Pilate, when he was determined to let Him go.
  • John 12:27-28 : 27 Now my soul is troubled, and what shall I say? Father, save me from this hour? But for this cause I came to this hour. 28 Father, glorify your name. Then a voice came from heaven, saying, I have both glorified it and will glorify it again.
  • 1 Pet 1:21 : 21 Who through Him believe in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
  • John 11:4 : 4 When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified through it.
  • John 17:4-5 : 4 I have glorified you on the earth: I have finished the work which you gave me to do. 5 And now, O Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world was.
  • John 8:20 : 20 These words spoke Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no one laid hands on him; for his hour had not yet come.
  • John 16:32 : 32 Behold, the hour is coming, yes, has now come, that you will be scattered, each to his own, and leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
  • John 13:1 : 1 Now before the feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
  • Ps 121:1-2 : 1 I will lift up my eyes to the hills, from where comes my help. 2 My help comes from the LORD, who made heaven and earth.
  • Ps 123:1 : 1 To you I lift up my eyes, O you who dwell in the heavens.
  • Isa 38:14 : 14 Like a crane or a swallow, so did I chatter: I mourned as a dove: my eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
  • Mark 14:41 : 41 And he came the third time and said to them, Sleep now and take your rest; it is enough, the hour has come; behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • Luke 18:13 : 13 And the tax collector, standing afar off, would not lift up so much as his eyes to heaven, but struck upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
  • Luke 22:53 : 53 When I was daily with you in the temple, you did not stretch forth any hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
  • John 7:30 : 30 Then they sought to take him, but no one laid hands on him because his hour had not yet come.