Verse 18
So the Jews answered and said to him, What sign do you show to us, since you do these things?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da svarte jødene og sa til ham: Hvilket tegn viser du oss, siden du gjør dette?
NT, oversatt fra gresk
Da svarte jødene og sa til ham: "Hvilket tegn viser du oss, siden du gjør dette?"
Norsk King James
Da svarte jødene og sa til ham: Hvilket tegn viser du oss, siden du gjør dette?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da svarte jødene og sa til ham: Hvilket tegn viser du oss siden du gjør dette?
KJV/Textus Receptus til norsk
Da tok jødene til orde og sa til ham: Hvilket tegn viser du oss, siden du gjør disse ting?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da svarte jødene og sa til ham: «Hva for tegn viser du oss, siden du gjør dette?»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da svarte jødene og sa til ham: Hvilket tegn viser du oss, siden du gjør dette?
o3-mini KJV Norsk
Jødene svarte ham: «Hvilket tegn vil du vise oss, siden du gjør disse tingene?»
gpt4.5-preview
Da svarte jødene og sa til ham: «Hvilket tegn kan du vise oss, siden du gjør dette?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da svarte jødene og sa til ham: «Hvilket tegn kan du vise oss, siden du gjør dette?»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da svarte jødene og sa til ham: 'Hvilket tegn viser du oss for at du gjør dette?'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
So the Jews responded to Him, 'What sign can You show us to prove Your authority to do all this?'
biblecontext
{ "verseID": "John.2.18", "source": "Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπον αὐτῷ, Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς;", "text": "*Apekrithēsan* therefore the *Ioudaioi* and *eipon* to him, What *sēmeion* *deiknyeis* to us, that these things *poieis*?", "grammar": { "*Apekrithēsan*": "aorist, passive, indicative, 3rd plural - answered/replied", "*Ioudaioi*": "nominative, masculine, plural - Jews/Judeans", "*eipon*": "aorist, active, indicative, 3rd plural - said/told", "*sēmeion*": "accusative, neuter, singular - sign/miracle", "*deiknyeis*": "present, active, indicative, 2nd singular - show/display", "*poieis*": "present, active, indicative, 2nd singular - do/perform" }, "variants": { "*Apekrithēsan*": "answered/replied/responded", "*sēmeion*": "sign/miracle/proof", "*deiknyeis*": "show/display/demonstrate", "*poieis*": "do/perform/practice" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da tok jødene til orde og sa til ham: 'Hvilket tegn kan du vise oss som beviser at du har myndighet til å gjøre dette?'
Original Norsk Bibel 1866
Da svarede Jøderne og sagde til ham: Hvad viser du os for et Tegn, efterdi du gjør disse Ting?
King James Version 1769 (Standard Version)
Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
KJV 1769 norsk
Da svarte jødene og sa til ham: Hvilke tegn viser du oss, siden du gjør disse tingene?
Norsk oversettelse av Webster
Jødene svarte derfor ham: "Hvilket tegn viser du oss, siden du gjør dette?"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da svarte jødene og sa til ham: "Hvilket tegn viser du oss siden du gjør slike ting?"
Norsk oversettelse av ASV1901
Jødene svarte og sa til ham: Hvilket tegn viser du oss, siden du gjør dette?
Norsk oversettelse av BBE
Da spurte jødene ham: Hvilket tegn kan du gi oss for å gjøre disse tingene?
Tyndale Bible (1526/1534)
Then answered the Iewes and sayde vnto him: what token shewest thou vnto vs seynge that thou dost these thinges?
Coverdale Bible (1535)
Then answered the Iewes, and sayde vnto him: What token shewest thou vnto vs, that thou mayest do these thinges?
Geneva Bible (1560)
Then answered the Iewes, and saide vnto him, What signe shewest thou vnto vs, that thou doest these things?
Bishops' Bible (1568)
Then aunswered the Iewes, & sayde vnto hym: What token shewest thou vnto vs, seeyng that thou doest these thynges?
Authorized King James Version (1611)
Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
Webster's Bible (1833)
The Jews therefore answered him, "What sign do you show us, seeing that you do these things?"
Young's Literal Translation (1862/1898)
the Jews then answered and said to him, `What sign dost thou shew to us -- that thou dost these things?'
American Standard Version (1901)
The Jews therefore answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?
Bible in Basic English (1941)
Then the Jews put this question to him: What sign of authority have you to give us, seeing that you do these things?
World English Bible (2000)
The Jews therefore answered him, "What sign do you show us, seeing that you do these things?"
NET Bible® (New English Translation)
So then the Jewish leaders responded,“What sign can you show us, since you are doing these things?”
Referenced Verses
- John 6:30 : 30 They said therefore to him, What sign do you show then, that we may see, and believe you? What do you work?
- Acts 4:7 : 7 And when they had set them in the midst, they asked, By what power or by what name have you done this?
- Acts 5:28 : 28 Saying, Did we not strictly command you that you should not teach in this name? And look, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man's blood upon us.
- Matt 12:38-42 : 38 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Teacher, we would like to see a sign from you. 39 But he answered and said to them, An evil and adulterous generation seeks after a sign; and no sign shall be given to it, except the sign of the prophet Jonah: 40 For as Jonah was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here. 42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.
- Matt 16:1-4 : 1 The Pharisees and the Sadducees came and, testing Him, asked Him to show them a sign from heaven. 2 He answered and said to them, When it is evening you say, It will be fair weather, for the sky is red. 3 And in the morning, It will be foul weather today, for the sky is red and threatening. O you hypocrites, you can discern the face of the sky, but cannot discern the signs of the times? 4 A wicked and adulterous generation seeks a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah. And He left them and departed.
- Matt 21:23 : 23 And when he came into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching and said, By what authority do you do these things? And who gave you this authority?
- Mark 8:11 : 11 And the Pharisees came out and began to question him, seeking a sign from heaven, testing him.
- Mark 11:27-28 : 27 And they came again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there came to him the chief priests, and the scribes, and the elders, 28 And said to him, By what authority do you do these things? and who gave you this authority to do these things?
- Luke 11:29 : 29 And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and no sign shall be given to it, except the sign of Jonah the prophet.
- Luke 20:1-2 : 1 And it happened, on one of those days, as he taught the people in the temple and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders, 2 And spoke to him, saying, Tell us, by what authority do you do these things? Or who is he who gave you this authority?
- John 1:25 : 25 And they asked him, and said to him, Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?