Verse 22

Jesus said to him, If I want him to remain until I come, what is that to you? You follow me.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Jesus sa til ham: «Hvis jeg vil at han skal bli her til jeg kommer, hva angår det deg? Følg du meg.»

  • NT, oversatt fra gresk

    Jesus sa til ham: «Hvis jeg vil at han skal bli uforandret til jeg kommer, hva angår det deg? Du følg meg!»

  • Norsk King James

    Jesus sa til ham: "Hvis jeg vil at han skal bli her til jeg kommer, hva angår det deg? Følg du meg."

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jesus svarte: "Hvis det er min vilje at han skal bli til jeg kommer, hva angår det deg? Følg du meg."

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Jesus sier til ham: Om jeg vil at han skal bli til jeg kommer, hva har du med det å gjøre? Følg du meg.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Jesus svarte: 'Om jeg vil at han skal bli til jeg kommer, hva angår det deg? Følg du meg.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jesus svarte: «Om jeg vil at han skal bli til jeg kommer, hva angår det deg? Følg du meg!»

  • o3-mini KJV Norsk

    Jesus svarte: «Om jeg vil at han skal bli til jeg kommer, hva angår det deg? Følg meg.»

  • gpt4.5-preview

    Jesus sa til ham: «Hvis jeg vil at han skal leve til jeg kommer, hva angår det deg? Følg du meg!»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jesus sa til ham: «Hvis jeg vil at han skal leve til jeg kommer, hva angår det deg? Følg du meg!»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jesus sa til ham: 'Om jeg vil at han skal bli til jeg kommer, hva angår det deg? Følg du meg!'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Jesus said to him, 'If I want him to remain until I come, what is that to you? You follow me!'

  • biblecontext

    { "verseID": "John.21.22", "source": "Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν ἕως ἔρχομαι, τί πρός σε; σὺ ἀκολούθει μοι.", "text": "*Legei* *autō* the *Iēsous*, If *auton* *thelō* *menein* until *erchomai*, what *pros* you? you *akolouthei* *moi*.", "grammar": { "*Legei*": "present active indicative, 3rd person singular - says", "*autō*": "dative, masculine, singular - to him", "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*Ean*": "conditional conjunction - if", "*auton*": "accusative, masculine, singular - him", "*thelō*": "present active indicative, 1st person singular - I wish/want", "*menein*": "present active infinitive - to remain/stay", "*heōs*": "conjunction - until", "*erchomai*": "present middle/passive indicative, 1st person singular - I come", "*ti*": "interrogative pronoun, nominative/accusative, neuter, singular - what", "*pros*": "preposition with accusative - to/concerning", "*se*": "accusative, singular - you", "*sy*": "nominative, singular - you", "*akolouthei*": "present active imperative, 2nd person singular - follow", "*moi*": "dative, singular - me" }, "variants": { "*thelō*": "I wish/want/desire", "*menein*": "to remain/stay/abide", "*erchomai*": "I come/am coming", "*ti pros se*": "what is that to you?/what concern is that to you?", "*akolouthei*": "follow/come after" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jesus sa til ham: 'Hvis jeg vil at han skal bli til jeg kommer, hva angår det deg? Følg du meg!'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Jesus siger til ham: Dersom jeg vil, at han skal blive, indtil jeg kommer, hvad kommer det dig ved? følg du mig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.

  • KJV 1769 norsk

    Jesus sa til ham: "Om jeg vil at han skal bli til jeg kommer, hva angår det deg? Følg du meg!"

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jesus svarte: "Om jeg vil at han skal bli til jeg kommer, hva angår det deg? Følg du meg."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jesus sa til ham: "Om jeg vil at han skal bli til jeg kommer, hva angår det deg? Følg du meg." Dette ordet gikk ut blant brødrene, at denne disippelen ikke skulle dø.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jesus sa til ham: Hvis jeg vil at han skal være her til jeg kommer, hva angår det deg? Følg du meg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jesus svarte: Om jeg vil at han skal leve til jeg kommer igjen, hva angår det deg? Følg du meg.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Iesus sayd vnto him Yf I will have him to tary tyll I come what is that to the? folowe thou me.

  • Coverdale Bible (1535)

    Iesus sayde vnto him: Yf I wil that he tary tyll I come, what is that to the? Folowe thou me.

  • Geneva Bible (1560)

    Iesus said vnto him, If I will that he tarie till I come, what is it to thee? followe thou me.

  • Bishops' Bible (1568)

    Iesus sayth vnto hym: If I wyll haue hym to tary tyll I come, what is that to thee? folowe thou me.

  • Authorized King James Version (1611)

    Jesus saith unto him, ‹If I will that he tarry till I come, what› [is that] ‹to thee? follow thou me.›

  • Webster's Bible (1833)

    Jesus said to him, "If I desire that he stay until I come, what is that to you? You follow me."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Jesus saith to him, `If him I will to remain till I come, what -- to thee? be thou following me.' This word, therefore, went forth to the brethren that that disciple doth not die,

  • American Standard Version (1901)

    Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee? Follow thou me.

  • Bible in Basic English (1941)

    Jesus said to him, If it is my desire for him to be here till I come back, what is that to you? come yourself after me.

  • World English Bible (2000)

    Jesus said to him, "If I desire that he stay until I come, what is that to you? You follow me."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Jesus replied,“If I want him to live until I come back, what concern is that of yours? You follow me!”

Referenced Verses

  • 1 Cor 4:5 : 5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and reveal the counsels of the hearts; and then each person will receive praise from God.
  • Rev 2:25 : 25 But hold fast what you have until I come.
  • Mark 9:1 : 1 And he said to them, Truly I say to you, that there are some standing here who shall not taste death until they see the kingdom of God come with power.
  • John 21:19 : 19 He said this, signifying by what death he would glorify God. After he spoke this, he said to him, Follow me.
  • 1 Cor 11:26 : 26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.
  • Jas 5:7 : 7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, and has long patience for it, until he receives the early and latter rain.
  • Rev 1:7 : 7 Behold, he comes with clouds; and every eye shall see him, even those who pierced him: and all the tribes of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
  • Matt 16:27-28 : 27 For the Son of Man will come in the glory of His Father with His angels, and then He will reward each according to his works. 28 Truly I say to you, there are some standing here who shall not taste death till they see the Son of Man coming in His kingdom.
  • Matt 24:3 : 3 And as he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming and of the end of the world?
  • Matt 24:27 : 27 For as the lightning comes from the east and shines to the west, so also will the coming of the Son of Man be.
  • Matt 24:44 : 44 Therefore you also be ready, for in an hour you do not expect the Son of Man will come.
  • Matt 25:31 : 31 When the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
  • Rev 3:11 : 11 Behold, I come quickly: hold that fast which you have, that no man takes your crown.
  • Rev 22:7 : 7 Behold, I come quickly: blessed is he who keeps the sayings of the prophecy of this book.
  • Rev 22:20 : 20 He who testifies to these things says, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.