Verse 18

He who believes in him is not condemned, but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Den som tror på ham, blir ikke dømt; men den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på navnet til den enbårne Guds sønn.

  • NT, oversatt fra gresk

    Den som tror på ham, blir ikke dømt; men den som ikke tror, er alt dømt, fordi han ikke har trodd på navnet til Guds enbårne Sønn.

  • Norsk King James

    Den som tror på ham, blir ikke dømt; men den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på navnet til Guds eneste Sønn.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Den som tror på ham, blir ikke dømt. Men den som ikke tror, er allerede dømt fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Den som tror på ham, dømmes ikke; den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Den som tror på ham, blir ikke dømt. Men den som ikke tror, er allerede dømt fordi han ikke har trodd på navnet til Guds enbårne Sønn.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Den som tror på ham, blir ikke dømt; men den som ikke tror, er allerede dømt fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.

  • o3-mini KJV Norsk

    Den som tror på ham, er ikke dømt, men den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønn.

  • gpt4.5-preview

    Den som tror på ham, blir ikke dømt, men den som ikke tror, er allerede dømt fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Den som tror på ham, blir ikke dømt, men den som ikke tror, er allerede dømt fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Den som tror på ham, blir ikke dømt; men den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Whoever believes in Him is not condemned, but whoever does not believe is already condemned, because they have not believed in the name of the one and only Son of God.

  • biblecontext

    { "verseID": "John.3.18", "source": "¶Ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται: ὁ δὲ μὴ πιστεύων ἤδη κέκριται, ὅτι μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ.", "text": "The one *pisteuōn eis auton* not *krinetai*: but the one not *pisteuōn ēdē kekritai*, because not *pepisteuken eis to onoma tou monogenous Hyiou tou Theou*.", "grammar": { "*pisteuōn*": "present participle, nominative, masculine, singular - believing", "*eis*": "preposition + accusative - in/into", "*auton*": "personal pronoun, accusative, masculine - him", "*krinetai*": "present, passive, 3rd singular - is judged", "*de*": "postpositive conjunction - but/and", "*ēdē*": "adverb - already/now", "*kekritai*": "perfect, passive, 3rd singular - has been judged", "*hoti*": "conjunction - because", "*pepisteuken*": "perfect, 3rd singular - has believed", "*onoma*": "accusative, neuter, singular - name", "*monogenous*": "genitive, masculine, singular - only begotten/unique", "*Hyiou*": "genitive, masculine, singular - Son", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - God" }, "variants": { "*krinetai*": "is judged/condemned", "*kekritai*": "has been judged/condemned/sentenced", "*onoma*": "name/character/person/authority", "*monogenous*": "only begotten/unique/one-of-a-kind" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Den som tror på ham, blir ikke dømt. Men den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hvo, som troer paa ham, dømmes ikke; men hvo, som ikke troer, er allerede dømt; thi han haver ikke troet paa Guds eenbaarne Søns Navn.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.

  • KJV 1769 norsk

    Den som tror på ham, blir ikke dømt, men den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Den som tror på ham, blir ikke dømt. Den som ikke tror, er allerede dømt fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Den som tror på ham, blir ikke dømt. Men den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Den som tror på ham, blir ikke dømt; men den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Den som tror på ham, blir ikke dømt; men den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    He that beleveth on him shall not be condepned. But he that beleveth not is condempned all redy be cause he beleveth not in the name of the only sonne of God.

  • Coverdale Bible (1535)

    He that beleueth on him, shal not be codemned. But he that beleueth not, is codemned allready: because he beleueth not on the name of the onely sonne of God.

  • Geneva Bible (1560)

    Hee that beleeueth in him, is not condemned: but hee that beleeueth not, is condemned already, because he hath not beleeued in the Name of that onely begotten Sonne of God.

  • Bishops' Bible (1568)

    But he that beleueth not, is condempned alredy, because he hath not beleued in the name of the only begotte sonne of God.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.›

  • Webster's Bible (1833)

    He who believes in him is not judged. He who doesn't believe has been judged already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    he who is believing in him is not judged, but he who is not believing hath been judged already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.

  • American Standard Version (1901)

    He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.

  • Bible in Basic English (1941)

    The man who has faith in him does not come up to be judged; but he who has no faith in him has been judged even now, because he has no faith in the name of the only Son of God.

  • World English Bible (2000)

    He who believes in him is not judged. He who doesn't believe has been judged already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The one who believes in him is not condemned. The one who does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.

Referenced Verses

  • Mark 16:16 : 16 He that believes and is baptized shall be saved; but he that does not believe shall be condemned.
  • Rom 8:1 : 1 There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
  • 1 John 5:10 : 10 He who believes in the Son of God has the witness in himself; he who does not believe God has made Him a liar, because he does not believe the testimony that God has given of His Son.
  • 1 John 5:12 : 12 He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life.
  • Rom 8:34 : 34 Who is he who condemns? It is Christ who died, and furthermore is also risen, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us.
  • Heb 2:3 : 3 How shall we escape if we neglect such a great salvation, which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by those that heard him;
  • Heb 12:25 : 25 See that you do not refuse him who speaks. For if they did not escape who refused him who spoke on earth, much more shall we not escape if we turn away from him who speaks from heaven:
  • 1 John 4:9 : 9 In this the love of God was manifested toward us, because God sent His only begotten Son into the world, that we might live through Him.
  • John 1:18 : 18 No one has seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he has declared him.
  • John 3:36 : 36 He who believes in the Son has everlasting life, and he who does not believe the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him.
  • John 6:40 : 40 And this is the will of him who sent me, that everyone who sees the Son, and believes in him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
  • John 6:47 : 47 Truly, truly, I say to you, He who believes in me has everlasting life.
  • John 20:31 : 31 But these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.
  • Rom 5:1 : 1 Therefore, being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: