Verse 19

This is the condemnation, that light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og dette er dommen: Lyset har kommet inn i verden, men menneskene elsket mørket mer enn lyset, fordi deres gjerninger var onde.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og dette er dommen: Lyset er kommet til verden, men menneskene elsket mørket mer enn lyset, fordi deres gjerninger var onde.

  • Norsk King James

    Og dette er fordømmelsen: at lyset har kommet til verden, og menneskene elsket mørket mer enn lyset, fordi deres gjerninger var onde.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og dette er dommen: Lyset er kommet til verden, men menneskene elsket mørket mer enn lyset fordi deres handlinger var onde.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, og menneskene elsket mørket fremfor lyset; for deres gjerninger var onde.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Og dette er dommen: Lyset er kommet til verden, men menneskene elsket mørket mer enn lyset, fordi deres gjerninger var onde.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, men menneskene elsket mørket mer enn lyset fordi deres gjerninger var onde.

  • o3-mini KJV Norsk

    Dette er dommen: at lyset har kommet til verden, men menneskene elsket mørket fremfor lyset, for at deres gjerninger var onde.

  • gpt4.5-preview

    Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, men menneskene elsket mørket fremfor lyset, fordi deres gjerninger var onde.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, men menneskene elsket mørket fremfor lyset, fordi deres gjerninger var onde.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dette er dommen: Lyset er kommet til verden, men menneskene elsket mørket fremfor lyset fordi deres gjerninger var onde.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    This is the verdict: The light has come into the world, but people loved darkness rather than light because their deeds were evil.

  • biblecontext

    { "verseID": "John.3.19", "source": "Αὕτη δέ ἐστιν ἡ κρίσις, ὅτι τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον, καὶ ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς, ἦν γὰρ πονηρὰ αὐτῶν τὰ ἔργα.", "text": "*Hautē de estin hē krisis*, that the *phōs elēlythen eis ton kosmon*, and *ēgapēsan hoi anthrōpoi mallon to skotos ē to phōs*, for was *ponēra autōn ta erga*.", "grammar": { "*Hautē*": "demonstrative pronoun, nominative, feminine, singular - this", "*de*": "postpositive conjunction - and/but", "*estin*": "present, 3rd singular - is", "*krisis*": "nominative, feminine, singular - judgment", "*hoti*": "conjunction - that/because", "*phōs*": "nominative, neuter, singular - light", "*elēlythen*": "perfect, 3rd singular - has come", "*eis*": "preposition + accusative - into", "*kosmon*": "accusative, masculine, singular - world", "*ēgapēsan*": "aorist, 3rd plural - loved", "*anthrōpoi*": "nominative, masculine, plural - men/people", "*mallon*": "adverb - rather/more", "*skotos*": "accusative, neuter, singular - darkness", "*ē*": "conjunction - than", "*ēn*": "imperfect, 3rd singular - were", "*ponēra*": "nominative, neuter, plural - evil", "*autōn*": "personal pronoun, genitive, masculine, plural - their", "*erga*": "nominative, neuter, plural - works/deeds" }, "variants": { "*krisis*": "judgment/verdict/separation", "*phōs*": "light/illumination [metaphor for revelation/truth]", "*skotos*": "darkness/obscurity [metaphor for evil/ignorance]", "*ponēra*": "evil/wicked/bad/corrupt" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Og dette er dommen: Lyset er kommet til verden, og menneskene elsket mørket fremfor lyset, for deres gjerninger var onde.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men denne er Dommen, at Lyset er kommet til Verden, og Menneskene elskede mere Mørket end Lyset; thi deres Gjerninger vare onde.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.

  • KJV 1769 norsk

    Og dette er dommen: Lyset er kommet til verden, men menneskene elsket mørket mer enn lyset, fordi deres gjerninger var onde.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dette er dommen, at lyset har kommet inn i verden, og menneskene elsket mørket fremfor lyset; fordi deres gjerninger var onde.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, men menneskene elsket mørket mer enn lyset, fordi deres gjerninger var onde.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og dette er dommen: at lyset er kommet til verden, og menneskene elsket mørket mer enn lyset, for deres gjerninger var onde.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og dette er dommen: lyset er kommet til verden, men menneskene elsket mørket mer enn lyset, fordi deres gjerninger var onde.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And this is the condempnacion: that light is come into the worlde and the me loved darcknes more then light because their dedes were evill.

  • Coverdale Bible (1535)

    But this is ye codempnacion, that the light is come in to the worlde, and men loued the darknesse more the ye light: for their workes were euell.

  • Geneva Bible (1560)

    And this is the condemnation, that that light came into the worlde, and men loued darknesse rather then that light, because their deedes were euill.

  • Bishops' Bible (1568)

    And this is the condempnation: that lyght is come into the worlde, and men loued darknesse rather then lyght, because their deedes were euyll.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.›

  • Webster's Bible (1833)

    This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And this is the judgment, that the light hath come to the world, and men did love the darkness rather than the light, for their works were evil;

  • American Standard Version (1901)

    And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.

  • Bible in Basic English (1941)

    And this is the test by which men are judged: the light has come into the world and men have more love for the dark than for the light, because their acts are evil.

  • World English Bible (2000)

    This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Now this is the basis for judging: that the light has come into the world and people loved the darkness rather than the light, because their deeds were evil.

Referenced Verses

  • John 1:4 : 4 In him was life, and the life was the light of men.
  • John 8:12 : 12 Then Jesus spoke to them again, saying, I am the light of the world: he who follows me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
  • 2 Thess 2:12 : 12 That they all might be condemned who did not believe the truth, but had pleasure in unrighteousness.
  • 2 Pet 3:3 : 3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
  • John 9:39-41 : 39 And Jesus said, For judgment I have come into this world, that those who do not see might see; and that those who see might be made blind. 40 And some of the Pharisees who were with him heard these words, and said to him, Are we blind also? 41 Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin: but now you say, We see; therefore your sin remains.
  • Acts 24:21-26 : 21 Except it be for this one statement, that I cried standing among them, Regarding the resurrection of the dead I am questioned by you this day. 22 And when Felix heard these things, having more accurate knowledge of that Way, he postponed them, and said, When Lysias the chief captain comes down, I will decide your case. 23 And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have freedom, and that he should permit none of his friends to minister or come to him. 24 And after some days, when Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning faith in Christ. 25 And as he reasoned about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix trembled, and answered, Go away for now; when I have a convenient time, I will call for you. 26 He also hoped that money would be given him by Paul, that he might release him: therefore, he sent for him more often, and conversed with him.
  • Rom 1:32 : 32 Who, knowing the righteous judgment of God, that those who practice such things are deserving of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.
  • Rom 2:8 : 8 But to those who are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
  • 2 Cor 2:15-16 : 15 For we are to God the sweet aroma of Christ among those who are being saved and among those who are perishing. 16 To the one we are the aroma of death leading to death, and to the other the aroma of life leading to life. And who is adequate for these things?
  • John 10:26-27 : 26 But you do not believe because you are not of my sheep, as I said to you. 27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
  • John 12:43 : 43 for they loved the praise of men more than the praise of God.
  • John 15:22-25 : 22 If I had not come and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin. 23 He who hates me hates my Father also. 24 If I had not done among them the works which no other man did, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father. 25 But this happens so that the word might be fulfilled that is written in their law, ‘They hated me without a cause.’
  • John 1:9-9 : 9 That was the true Light, which gives light to every man coming into the world. 10 He was in the world, and the world was made through him, and the world did not know him. 11 He came to his own, and his own did not receive him.
  • John 7:7 : 7 The world cannot hate you, but it hates me, because I testify of it that its works are evil.
  • John 7:17 : 17 If anyone will do his will, he shall know concerning the teaching, whether it is from God or whether I speak on my own authority.
  • Isa 30:9-9 : 9 That this is a rebellious people, lying children, children who will not hear the law of the LORD: 10 Who say to the seers, See not; and to the prophets, Do not prophesy to us right things, speak to us smooth things, prophesy deceits: 11 Get out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. 12 Therefore thus says the Holy One of Israel, Because you despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely on them:
  • Matt 11:20-24 : 20 Then he began to reproach the cities where most of his mighty works were done, because they did not repent: 21 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. 22 But I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you. 23 And you, Capernaum, who are exalted to heaven, shall be brought down to hell: for if the mighty works which have been done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day. 24 But I say to you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you.
  • Luke 10:11-16 : 11 Even the very dust of your city which clings to us, we wipe off against you: nevertheless be sure of this, that the kingdom of God has come near to you. 12 But I say to you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom than for that city. 13 Woe to you, Chorazin! woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. 14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15 And you, Capernaum, who are exalted to heaven, you shall be brought down to hell. 16 He who hears you hears me; and he who despises you despises me; and he who despises me despises him who sent me.
  • Luke 12:47 : 47 And that servant, who knew his lord's will, and prepared not himself, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes.
  • Luke 16:14 : 14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they ridiculed him.
  • Heb 3:12-13 : 12 Beware, brothers and sisters, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. 13 But exhort one another daily, while it is called Today; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
  • 1 Pet 2:8 : 8 And a stone of stumbling and a rock of offense. They stumble, being disobedient to the word, to which they also were appointed.
  • John 8:44-45 : 44 You are of your father the devil, and the desires of your father you wish to do. He was a murderer from the beginning, and did not abide in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own resources: for he is a liar, and the father of it. 45 And because I tell you the truth, you do not believe me.