Verse 8
The wind blows where it wishes, and you hear the sound of it, but cannot tell where it comes from and where it goes; so is everyone that is born of the Spirit.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Vinden blåser dit den vil, og du hører lyden av den, men du vet ikke hvor den kommer fra og hvor den går. Slik er det med hver den som er født av ånden.
NT, oversatt fra gresk
Ånden blåser hvor den vil, og du hører dens røst, men du vet ikke hvor den kommer fra eller hvor den går. Slik er det med hver den som er født av Ånd.»
Norsk King James
Vinden blåser dit den vil, og du hører lyden av den, men du vet ikke hvor den kommer fra eller hvor den går: slik er det med hver den som er født av Ånden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Vinden blåser dit den vil, og du hører den suse, men du vet ikke hvor den kommer fra eller hvor den går; slik er det med hver den som er født av Ånden.
KJV/Textus Receptus til norsk
Vinden blåser hvor den vil, og du hører den blåse, men du vet ikke hvor den kommer fra og hvor den farer hen; slik er det med hver den som er født av Ånden.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Vinden blåser dit den vil, og du hører lyden av den, men vet ikke hvor den kommer fra eller hvor den går. Slik er det med hver den som er født av Ånden.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Vinden blåser dit den vil, og du hører lyden av den, men du vet ikke hvor den kommer fra eller hvor den går hen. Slik er det med hver den som er født av Ånden.
o3-mini KJV Norsk
Vinden blåser der den vil, og du hører dens lyd, men du kan ikke si hvor den kommer fra eller hvor den drar – slik er det med alle som blir født av Ånden.
gpt4.5-preview
Vinden blåser dit den vil, og du hører dens sus, men du vet ikke hvor den kommer fra og hvor den går. Slik er det med hver den som er født av Ånden.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Vinden blåser dit den vil, og du hører dens sus, men du vet ikke hvor den kommer fra og hvor den går. Slik er det med hver den som er født av Ånden.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Vinden blåser dit den vil, og du hører lyden av den, men du vet ikke hvor den kommer fra eller hvor den går. Slik er det med hver den som er født av Ånden.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The wind blows where it pleases, and you hear its sound, but you do not know where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit.
biblecontext
{ "verseID": "John.3.8", "source": "Τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει πνεῖ, καὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀκούεις, ἀλλʼ οὐκ οἶδας πόθεν ἔρχεται, καὶ ποῦ ὑπάγει: οὕτως ἐστὶν πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Πνεύματος.", "text": "The *pneuma hopou thelei pnei*, and the *phōnēn autou akoueis*, but not *oidas pothen erchetai*, and where *hypagei*: thus *estin pas ho gegennēmenos ek tou Pneumatos*.", "grammar": { "*pneuma*": "nominative, neuter, singular - wind/spirit", "*hopou*": "adverb - where", "*thelei*": "present, 3rd singular - it wills/wishes", "*pnei*": "present, 3rd singular - blows/breathes", "*phōnēn*": "accusative, feminine, singular - sound/voice", "*autou*": "personal pronoun, genitive, neuter - its/his", "*akoueis*": "present, 2nd singular - you hear", "*oidas*": "perfect, 2nd singular - you know", "*pothen*": "adverb - from where/whence", "*erchetai*": "present, middle/passive, 3rd singular - comes/goes", "*hypagei*": "present, 3rd singular - goes/departs", "*estin*": "present, 3rd singular - is", "*pas*": "adjective, nominative, masculine, singular - everyone/all", "*gegennēmenos*": "perfect, passive participle, nominative, masculine, singular - having been born", "*ek*": "preposition + genitive - from/out of", "*tou Pneumatos*": "genitive, neuter, singular - of the Spirit" }, "variants": { "*pneuma*": "wind/spirit/breath [deliberate wordplay]", "*phōnēn*": "sound/voice/noise", "*pnei*": "blows/breathes [same root as pneuma]", "*hypagei*": "goes/departs/disappears" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Vinden blåser hvor den vil, og du hører lyden av den, men du vet ikke hvor den kommer fra eller hvor den går hen. Slik er det med hver den som er født av Ånden.
Original Norsk Bibel 1866
Vinden blæser, hvor den vil, og du hører dens Susen, men du veed ikke, hvor fra den kommer, og hvor den farer hen; saaledes (er det med) hver den, som er født af Aanden.
King James Version 1769 (Standard Version)
The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
KJV 1769 norsk
Vinden blåser dit den vil, og du hører dens lyd, men du vet ikke hvor den kommer fra eller hvor den går hen; slik er det med hver den som er født av Ånden.
Norsk oversettelse av Webster
Vinden blåser dit den vil, og du hører lyden av den, men vet ikke hvor den kommer fra eller hvor den går. Slik er det med hver den som er født av Ånden."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Ånden blåser hvor den vil, og du hører lyden av den, men du vet ikke hvor den kommer fra eller hvor den går. Slik er det med hver den som er født av Ånden.
Norsk oversettelse av ASV1901
Vinden blåser dit den vil, og du hører den, men du vet ikke hvor den kommer fra og hvor den går: slik er det med hver den som er født av Ånden.
Norsk oversettelse av BBE
Vinden blåser dit den vil, og du hører lyden av den, men du vet ikke hvor den kommer fra eller hvor den går: slik er det med hver den som er født av Ånden.
Tyndale Bible (1526/1534)
The wynde bloweth where he listeth and thou hearest his sounde: but canst not tell whence he cometh and whether he goeth. So is every man that is boren of the sprete.
Coverdale Bible (1535)
The wynde bloweth where he wyl, and thou hearest his sounde: but thou canst not tell whece he commeth, and whither he goeth. So is euery one, that is borne of the sprete.
Geneva Bible (1560)
The winde bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it commeth, and whither it goeth: so is euery man that is borne of the Spirit.
Bishops' Bible (1568)
The wynde bloweth where it listeth, and thou hearest the sounde therof: but canst not tell whence it commeth, and whither it goeth. So is euery one that is borne of the spirite.
Authorized King James Version (1611)
‹The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.›
Webster's Bible (1833)
The wind{The same Greek word (pneuma) means wind, breath, and spirit.} blows where it wants to, and you hear its sound, but don't know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit."
Young's Literal Translation (1862/1898)
the Spirit where he willeth doth blow, and his voice thou dost hear, but thou hast not known whence he cometh, and whither he goeth; thus is every one who hath been born of the Spirit.'
American Standard Version (1901)
The wind bloweth where it will, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
Bible in Basic English (1941)
The wind goes where its pleasure takes it, and the sound of it comes to your ears, but you are unable to say where it comes from and where it goes: so it is with everyone whose birth is from the Spirit.
World English Bible (2000)
The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but don't know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit."
NET Bible® (New English Translation)
The wind blows wherever it will, and you hear the sound it makes, but do not know where it comes from and where it is going. So it is with everyone who is born of the Spirit.”
Referenced Verses
- 1 Cor 2:11 : 11 For what man knows the things of a man except the spirit of man which is in him? Even so, no one knows the things of God except the Spirit of God.
- 1 Cor 12:11 : 11 But the one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
- Eccl 11:4-5 : 4 He who observes the wind will not sow, and he who regards the clouds will not reap. 5 As you do not know the way of the spirit, nor how the bones grow in the womb of her who is with child, so you do not know the works of God who makes everything.
- Ezek 37:9 : 9 Then he said to me, Prophesy to the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus says the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.
- Mark 4:26-29 : 26 And he said, The kingdom of God is as if a man should cast seed into the ground; 27 and should sleep and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he does not know how. 28 For the earth yields fruit by itself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear. 29 But when the fruit is brought forth, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.
- Luke 6:43-44 : 43 For a good tree does not bring forth corrupt fruit; neither does a corrupt tree bring forth good fruit. 44 For every tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor from a bramble bush do they gather grapes.
- Acts 2:2 : 2 Suddenly there came a sound from heaven like a rushing mighty wind, and it filled the entire house where they were sitting.
- 1 John 2:29 : 29 If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness is born of him.
- 1 John 3:8-9 : 8 He who commits sin is of the devil; for the devil has sinned from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. 9 Whoever is born of God does not commit sin; for his seed remains in him: and he cannot sin, because he is born of God.
- Acts 4:31 : 31 And when they had prayed, the place where they were assembled together was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
- Isa 55:9-9 : 9 For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts. 10 For as the rain comes down, and the snow from heaven, and does not return there, but waters the earth, and makes it bring forth and bud, that it may give seed to the sower and bread to the eater, 11 so shall my word be that goes forth from my mouth; it shall not return to me void, but it shall accomplish what I please, and it shall prosper in the thing for which I sent it. 12 For you shall go out with joy, and be led forth with peace; the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. 13 Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree; and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
- John 1:13 : 13 Who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
- Job 37:10-13 : 10 By the breath of God frost is given, and the breadth of the waters is frozen. 11 Also by watering he burdens the thick cloud, he scatters his bright cloud. 12 And it turns around by his counsel, so that they may do whatever he commands them on the face of the world in the earth. 13 He causes it to come, whether for correction, for his land, or for mercy.
- Job 37:16-17 : 16 Do you know the balancing of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge? 17 How your garments are warm when he quiets the earth by the south wind?
- Job 37:21-23 : 21 And now men do not see the bright light which is in the clouds, but the wind passes and clears them. 22 Fair weather comes out of the north; with God is awesome majesty. 23 Touching the Almighty, we cannot find him out; he is excellent in power, in judgment, and in abundant justice; he will not oppress.
- Ps 107:29 : 29 He makes the storm calm, so that the waves are still.
- Ps 107:25 : 25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves.