Verse 2

that they feared greatly, because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De ble svært redde, for Gibeon var en betydelig by, en av kongenes byer, og større enn Ai. Alle mennene i byen var sterke krigere.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da fryktet de sterkt, fordi Gibeon var en stor by, som en av kongebyene, og fordi den var større enn Ai, og alle mennene der var sterke.

  • Norsk King James

    Da fryktet de mye, for Gibea var en stor by, som en av de kongelige byene, og den var større enn Ai, og alle mennene derfra var sterke.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    ble de svært redde, for Gibeon var en stor by, som en av de kongelige byene, større enn Ai, og alle mennene der var sterke krigere.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    ble de svært redde. Gibeon var en stor by, som en av kongedomsbyene, større enn Ai, og alle dens menn var krigere.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    at de ble svært redde, fordi Gibeon var en stor by, som en av de kongelige byene, og fordi den var større enn Ai, og alle mennene der var mektige.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor var de svært redde, for Gibeon var en fremtredende by, en av de kongelige byene, og den var større enn Ai, med alle sine mektige menn.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    at de ble svært redde, fordi Gibeon var en stor by, som en av de kongelige byene, og fordi den var større enn Ai, og alle mennene der var mektige.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    ble han svært redd, fordi Gibea var en stor by, lik en av kongebyene, og større enn Ai, og alle dens menn var sterke krigere.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    he and his people were very afraid because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, even greater than Ai, and all its men were mighty warriors.

  • biblecontext

    { "verseID": "Joshua.10.2", "source": "וַיִּֽירְא֣וּ מְאֹ֔ד כִּ֣י עִ֤יר גְּדוֹלָה֙ גִּבְע֔וֹן כְּאַחַ֖ת עָרֵ֣י הַמַּמְלָכָ֑ה וְכִ֨י הִ֤יא גְדוֹלָה֙ מִן־הָעַ֔י וְכָל־אֲנָשֶׁ֖יהָ גִּבֹּרִֽים", "text": "And *wayyîrəʾû* *məʾōḏ* because city *gəḏôlāh* *gibəʿôn* like one of cities of *hammamləlāḵāh*, and because she *gəḏôlāh* from-*hāʿay*, and all-men-her *gibbōrîm*", "grammar": { "*wayyîrəʾû*": "waw-consecutive imperfect, 3rd person masculine plural - and they feared", "*məʾōḏ*": "adverb - very/greatly", "*gəḏôlāh*": "adjective, feminine singular - great/large", "*gibəʿôn*": "proper noun - Gibeon", "*hammamləlāḵāh*": "noun with definite article - the kingdom", "*hāʿay*": "proper noun with definite article - Ai (the ruin)", "*gibbōrîm*": "adjective, masculine plural - mighty men/warriors" }, "variants": { "*wayyîrəʾû*": "and they feared/were afraid/were terrified", "*məʾōḏ*": "very/exceedingly/greatly", "*gəḏôlāh*": "great/large/important", "*hammamləlāḵāh*": "the kingdom/royal cities/royal territory", "*gibbōrîm*": "mighty men/warriors/valiant fighters" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    ble han meget redd, ettersom Gibeon var en stor by, lik en av kongebyene, og større enn Ai, og alle dens menn var dyktige krigere.

  • Original Norsk Bibel 1866

    da frygtede de saare, thi Gibeon var en stor Stad, som en af de kongelige Stæder, og var større end Ai, og alle Mændene derudi vare vældige (Mænd).

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.

  • KJV 1769 norsk

    fryktet de svært mye, fordi Gibeon var en stor by, som en av kongebyene, og større enn Ai, og alle mennene der var mektige stridsmenn.

  • Norsk oversettelse av Webster

    fryktet de meget, fordi Gibeon var en stor by, som en av kongebyene, og fordi den var større enn Ai, og alle dens menn var mektige.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    at de ble svært redde, fordi Gibeon var en stor by, som en av kongebyene, og fordi den var større enn Ai, og alle dens menn var sterke krigere.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    ble de veldig redde, for Gibeon var en stor by, som en av de kongelige byene, og større enn Ai, og alle mennene der var sterke.

  • Norsk oversettelse av BBE

    ble han svært redd, for Gibeon var en stor by, som en av kongens byer, større enn Ai, og alle mennene der var krigere.

  • Coverdale Bible (1535)

    For Gibeon was a greate cite, like as one of the kynges cities, and greater then Hai, and all the citesyns therof were men of armes.

  • Geneva Bible (1560)

    Then they feared exceedingly: for Gibeon was a great citie, as one of the royall cities: for it was greater then Ai, and all the men thereof were mightie.

  • Bishops' Bible (1568)

    They feared exceedingly, for Gibeon was a great citie as any citie of the kingdome, and was greater then Ai, & all the men therof were very mightie.

  • Authorized King James Version (1611)

    That they feared greatly, because Gibeon [was] a great city, as one of the royal cities, and because it [was] greater than Ai, and all the men thereof [were] mighty.

  • Webster's Bible (1833)

    that they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men of it were mighty.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    that they are greatly afraid, because Gibeon `is' a great city, as one of the royal cities, and because it `is' greater than Ai, and all its men -- heroes.

  • American Standard Version (1901)

    that they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.

  • Bible in Basic English (1941)

    He was in great fear, because Gibeon was a great town, like one of the king's towns, greater than Ai, and all the men in it were men of war.

  • World English Bible (2000)

    that they were very afraid, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty.

  • NET Bible® (New English Translation)

    All Jerusalem was terrified because Gibeon was a large city, like one of the royal cities. It was larger than Ai and all its men were warriors.

Referenced Verses

  • Josh 2:24 : 24 And they said unto Joshua, Truly the LORD has delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
  • Exod 15:14-16 : 14 The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Philistia. 15 Then the chiefs of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. 16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of your arm they shall be as still as a stone; till your people pass over, O LORD, till the people pass over whom you have purchased.
  • Deut 11:25 : 25 No man shall be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear and dread of you upon all the land that you shall tread upon, as He has said to you.
  • Deut 28:10 : 10 And all people of the earth shall see that you are called by the name of the LORD; and they shall be afraid of you.
  • Josh 2:9-9 : 9 And she said unto the men, I know that the LORD has given you the land, and that your terror has fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you. 10 For we have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt; and what you did unto the two kings of the Amorites, who were on the other side of the Jordan, Sihon and Og, whom you utterly destroyed. 11 And as soon as we heard these things, our hearts melted, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and on earth beneath. 12 Now therefore, I pray, swear unto me by the LORD, since I have shown you kindness, that you will also show kindness unto my father's house, and give me a true token: 13 And that you will save my father, and my mother, and my brothers, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.
  • 1 Sam 27:5 : 5 And David said to Achish, If I have now found favor in your eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there. For why should your servant dwell in the royal city with you?
  • 2 Sam 12:26 : 26 Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
  • Ps 48:4-6 : 4 For behold, the kings assembled, they passed by together. 5 They saw it, and so they marveled; they were troubled and hurried away. 6 Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in labor.
  • Prov 1:26-27 : 26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes; 27 When your fear comes like desolation, and your destruction comes like a whirlwind; when distress and anguish come upon you.
  • Prov 10:24 : 24 The fear of the wicked, it shall come upon him, but the desire of the righteous shall be granted.
  • Heb 10:27 : 27 But a certain fearful expectation of judgment and fiery indignation, which will devour the adversaries.
  • Heb 10:31 : 31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
  • Rev 6:15-17 : 15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; 16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb: 17 For the great day of his wrath has come; and who shall be able to stand?