Verse 6

And the LORD said to Joshua, Do not be afraid because of them: for tomorrow about this time I will deliver them all slain before Israel: you shall hamstring their horses, and burn their chariots with fire.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da sa Herren til Josva: 'Vær ikke redd for dem! For i morgen på denne tiden vil jeg overgi dem alle til Israel. Du skal hogge hestenes halser, og brenne vognene deres med ild.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da sa Herren til Josva: Vær ikke redd for dem, for i morgen på denne tiden vil jeg gi dem alle over til Israel, drept. Du skal gjøre deres hester ubrukelige og sette deres vogner i brann.

  • Norsk King James

    Og Herren sa til Joshua: Vær ikke redd for dem; for i morgen, på denne tid, vil jeg overgi dem alle drepte for Israel. Du skal hogge av hestene deres og brenne vognene deres med ild.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da sa Herren til Josva: Frykt ikke for dem, for i morgen ved denne tid vil jeg gi dem alle drept foran Israel; du skal ødelegge deres hester og brenne vognene deres.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da sa Herren til Josva: Vær ikke redd dem, for i morgen på denne tiden skal jeg overgi dem alle til Israel, drept. Du skal ødelegge deres hester og sette ild på deres vogner.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og Herren sa til Josva: Vær ikke redd dem, for i morgen på denne tid skal jeg gi dem alle over i Israels hånd, drept. Du skal hogge av hestens hase og brenne vognene deres med ild.

  • o3-mini KJV Norsk

    Herren sa til Josva: «Frykt ikke for dem, for i morgen til denne tid skal jeg gi dem alle opp, drept for Israel. Du skal hogge deres hester og brenne deres stridsvogner med ild.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og Herren sa til Josva: Vær ikke redd dem, for i morgen på denne tid skal jeg gi dem alle over i Israels hånd, drept. Du skal hogge av hestens hase og brenne vognene deres med ild.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Herren sa til Josva: "Vær ikke redd for dem, for i morgen på denne tiden skal jeg overgi dem alle, drept foran Israel. Du skal knekke hestene deres og brenne vognene deres med ild."

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The LORD said to Joshua, 'Do not be afraid of them, for by this time tomorrow I will deliver all of them slain before Israel. You are to hamstring their horses and burn their chariots in the fire.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Joshua.11.6", "source": "וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֣ה אֶל־יְהוֹשֻׁעַ֮ אַל־תִּירָ֣א מִפְּנֵיהֶם֒ כִּֽי־מָחָ֞ר כָּעֵ֣ת הַזֹּ֗את אָנֹכִ֞י נֹתֵ֧ן אֶת־כֻּלָּ֛ם חֲלָלִ֖ים לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֶת־סוּסֵיהֶ֣ם תְּעַקֵּ֔ר וְאֶת־מַרְכְּבֹתֵיהֶ֖ם תִּשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃", "text": "And-*wayyōʾmer* *YHWH* to-*yəhôšuaʿ* not-*tîrāʾ* from-*pənêhem* for-*māḥār* at-*ʿēṯ* the-*zōʾṯ* *ʾānōḵî* *nōṯēn* *ʾeṯ*-all-them *ḥălālîm* before-*yiśrāʾēl* *ʾeṯ*-*sûsêhem* *təʿaqqēr* and-*ʾeṯ*-*markəḇōṯêhem* *tiśrōp̄* in-*ʾēš*", "grammar": { "*wayyōʾmer*": "waw consecutive + qal imperfect 3ms - and he said", "*YHWH*": "proper name - YHWH/the LORD", "*ʾel*": "preposition - to", "*yəhôšuaʿ*": "proper name - Joshua", "*ʾal*": "negative particle - not/do not", "*tîrāʾ*": "qal imperfect 2ms jussive - fear/be afraid", "*mippənêhem*": "preposition מן + noun + 3mp suffix - from before them/from their presence", "*kî*": "conjunction - for/because", "*māḥār*": "adverb - tomorrow", "*kāʿēṯ*": "preposition כ + noun - about time", "*hazzōʾṯ*": "definite article + demonstrative pronoun fs - this", "*ʾānōḵî*": "1cs independent pronoun - I", "*nōṯēn*": "qal participle ms - giving", "*ʾeṯ*": "direct object marker", "*kullām*": "noun + 3mp suffix - all of them", "*ḥălālîm*": "noun, masculine plural - slain/fallen", "*lip̄nê*": "preposition ל + noun, construct - before/in presence of", "*yiśrāʾēl*": "proper name - Israel", "*sûsêhem*": "noun, masculine plural + 3mp suffix - their horses", "*təʿaqqēr*": "piel imperfect 2ms - you shall hamstring", "*markəḇōṯêhem*": "noun, feminine plural + 3mp suffix - their chariots", "*tiśrōp̄*": "qal imperfect 2ms - you shall burn", "*bāʾēš*": "preposition ב + definite article + noun - in the fire" }, "variants": { "*wayyōʾmer*": "and he said/and he spoke", "*tîrāʾ*": "you shall fear/be afraid", "*mippənêhem*": "from before them/from their presence/because of them", "*māḥār*": "tomorrow/in the future", "*kāʿēṯ*": "about this time/at this time", "*nōṯēn*": "giving/delivering", "*ḥălālîm*": "slain/fallen/pierced/killed", "*təʿaqqēr*": "you shall hamstring/you shall cripple/you shall cut the tendons of", "*tiśrōp̄*": "you shall burn/you shall consume with fire", "*bāʾēš*": "in the fire/with fire" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Og Herren sa til Josva: Frykt ikke for dem, for i morgen på denne tiden vil jeg gi dem alle over i Israels hånd, drepte. Du skal skjære av hestens sener og brenne deres vogner med ild.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Herren sagde til Josva: Frygt ikke for deres Ansigt, thi imorgen ved denne Tid vil jeg give dem allesammen ihjelslagne for Israels Ansigt; du skal ødelægge deres Heste og opbrænde deres Vogne med Ild.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the LORD said unto hua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire.

  • KJV 1769 norsk

    Men Herren sa til Josva: Frykt ikke for dem, for i morgen ved denne tid vil jeg overgi dem alle, drept foran Israel. Du skal lamme hestene deres og brenne vognene deres med ild.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Herren sa til Josva: Vær ikke redd for dem; for i morgen på denne tiden vil jeg gi dem alle over til Israel som slagne. Du skal plage deres hester og brenne deres vogner med ild.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men Herren sa til Josva: 'Vær ikke redd dem, for i morgen på denne tid vil jeg gi dem i Israels hånd, alle såret. Du skal hogge over hasene på hestene deres og brenne vognene deres med ild.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og Herren sa til Josva: Vær ikke redd dem, for i morgen på denne tiden vil jeg gi dem over, drept foran Israel; du skal kappe hamsenen på hestene deres og brenne vognene deres med ild.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og Herren sa til Josva: Frykt ikke for dem, for i morgen på denne tid vil jeg gi dem alle over til Israel som døde; du skal kutte senene på hestene deres og brenne stridsvognene deres med ild.

  • Coverdale Bible (1535)

    And the LORDE sayde vnto Iosua: Feare them not, for tomorow aboute this tyme wil I delyuer them all slayne, before the children of Israel: thou shalt lame their horses, and burne their charettes with fire.

  • Geneva Bible (1560)

    Then the Lord sayd vnto Ioshua, Be not afrayd for them: for to morowe about this time will I deliuer them all slaine before Israel: thou shalt hough their horses, and burne their charets with fire.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the Lord sayde vnto Iosuah, Be not afrayde at the presence of them: for to morow about this time will I deliuer them all slayne before Israel: thou shalt hough their horses, and burne their charettes with fire.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire.

  • Webster's Bible (1833)

    Yahweh said to Joshua, Don't be afraid because of them; for tomorrow at this time will I deliver them up all slain before Israel: you shall hamstring their horses, and burn their chariots with fire.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Jehovah saith unto Joshua, `Be not afraid of their presence, for to-morrow about this time I am giving all of them wounded before Israel; their horses thou dost hough, and their chariots burn with fire.'

  • American Standard Version (1901)

    And Jehovah said unto Joshua, Be not afraid because of them; for to-morrow at this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hock their horses, and burn their chariots with fire.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the Lord said to Joshua, Have no fear of them: for tomorrow at this time I will give them all up dead before Israel; you are to have the leg-muscles of their horses cut and their war-carriages burned with fire.

  • World English Bible (2000)

    Yahweh said to Joshua, "Don't be afraid because of them; for tomorrow at this time, I will deliver them up all slain before Israel. You shall hamstring their horses and burn their chariots with fire."

  • NET Bible® (New English Translation)

    The LORD told Joshua,“Don’t be afraid of them, for about this time tomorrow I will cause all of them to lie dead before Israel. You must hamstring their horses and burn their chariots.”

Referenced Verses

  • 2 Sam 8:4 : 4 And David took from him a thousand chariots, seven hundred horsemen, and twenty thousand foot soldiers; and David hamstrung all the chariot horses, but reserved enough for a hundred chariots.
  • Josh 10:8 : 8 And the LORD said to Joshua, Do not fear them, for I have delivered them into your hand; not a man of them shall stand before you.
  • Josh 11:9 : 9 And Joshua did to them as the LORD commanded him: he hamstrung their horses, and burned their chariots with fire.
  • Judg 20:28 : 28 and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for tomorrow I will deliver them into your hand.
  • 1 Sam 11:9 : 9 And they said to the messengers that came, "Thus shall you say to the men of Jabesh-gilead: 'Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have help.'" And the messengers came and showed it to the men of Jabesh, and they were glad.
  • Deut 7:16 : 16 And you shall consume all the people which the LORD your God shall deliver to you; your eye shall have no pity on them: neither shall you serve their gods; for that will be a snare to you.
  • Josh 3:5 : 5 And Joshua said to the people, Sanctify yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you.
  • 2 Chr 20:16 : 16 Tomorrow go down against them. See, they come up by the ascent of Ziz, and you will find them at the end of the brook before the wilderness of Jeruel.
  • Ps 20:7-8 : 7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God. 8 They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
  • Ps 27:1-2 : 1 The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? The LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? 2 When the wicked, even my enemies and my foes, came upon me to devour my flesh, they stumbled and fell.
  • Ps 46:9 : 9 He makes wars cease to the ends of the earth; he breaks the bow and cuts the spear in two; he burns the chariot in the fire.
  • Ps 46:11 : 11 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
  • Ps 147:10-11 : 10 He does not delight in the strength of the horse: he takes no pleasure in the legs of a man. 11 The LORD takes pleasure in those that fear him, in those that hope in his mercy.
  • Prov 20:7 : 7 The just man walks in his integrity; his children are blessed after him.
  • Isa 30:16 : 16 But you said, No; for we will flee on horses; therefore you shall flee: and, We will ride upon the swift; therefore those who pursue you shall be swift.
  • Isa 31:1 : 1 Woe to those who go down to Egypt for help; and rely on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they do not look to the Holy One of Israel, nor seek the LORD!
  • Hos 14:3 : 3 Assyria will not save us; we will not ride on horses: neither will we say anymore to the work of our hands, You are our gods: for in you the orphan finds mercy.