Verse 10

So his father went down to the woman, and Samson made there a feast, for so the young men used to do.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Faren hans dro ned til kvinnen, og Samson holdt et gjestebud der, for slik pleide de unge menn å gjøre.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hans far dro ned til kvinnen, og Samson holdt et gjestebud der, for slik pleide de unge mennene å gjøre.

  • Norsk King James

    Så gikk hans far ned til kvinnen; og Simson laget der en fest; for slik var det vanlig at unge menn gjorde.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da faren hans kom ned til kvinnen, holdt Samson et gjestebud der, slik de unge menn vanligvis gjorde.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hans far dro også ned til kvinnen, og Simson holdt der et gjestebud, for slik pleier de unge menn å gjøre.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hans far dro ned til kvinnen, og Samson holdt der en fest, slik ungdommene pleide å gjøre.

  • o3-mini KJV Norsk

    Så dro hans far til kvinnen, og Samson holdt der en fest, slik som de unge menn pleide å gjøre.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hans far dro ned til kvinnen, og Samson holdt der en fest, slik ungdommene pleide å gjøre.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hans far dro ned til kvinnen, og Samson holdt et gjestebud der, slik som de unge mennene pleide å gjøre.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    His father went down to the woman, and Samson prepared a feast there, as was customary for young men.

  • biblecontext

    { "verseID": "Judges.14.10", "source": "וַיֵּ֥רֶד אָבִ֖יהוּ אֶל־הָאִשָּׁ֑ה וַיַּ֨עַשׂ שָׁ֤ם שִׁמְשׁוֹן֙ מִשְׁתֶּ֔ה כִּ֛י כֵּ֥ן יַעֲשׂ֖וּ הַבַּחוּרִֽים׃", "text": "*wə-yēred ʾābîhû ʾel-hā-ʾiššâ wə-yaʿaś šām šimšôn mišteh kî kēn yaʿăśû ha-baḥûrîm*", "grammar": { "*wə-yēred*": "conjunction wə- + Qal imperfect 3rd masculine singular - and went down", "*ʾābîhû*": "noun masculine singular with 3rd masculine singular suffix - his father", "*ʾel-hā-ʾiššâ*": "preposition ʾel + definite article + noun feminine singular - to the woman", "*wə-yaʿaś*": "conjunction wə- + Qal imperfect 3rd masculine singular - and he made", "*šām*": "adverb - there", "*šimšôn*": "proper noun masculine singular - Samson", "*mišteh*": "noun masculine singular - feast", "*kî*": "conjunction - for", "*kēn*": "adverb - thus", "*yaʿăśû*": "Qal imperfect 3rd masculine plural - they would do", "*ha-baḥûrîm*": "definite article + noun masculine plural - the young men" }, "variants": { "*yēred*": "went down/descended", "*yaʿaś*": "made/prepared/arranged", "*mišteh*": "feast/drinking party/banquet", "*baḥûrîm*": "young men/bachelors" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hans far gikk ned til kvinnen, og Samson holdt et festmåltid der, som de unge menn vanligvis gjorde.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og der hans Fader kom ned til Qvinden, da gjorde Samson der et Gjæstebud; thi saaledes (pleiede) de unge Karle at gjøre.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.

  • KJV 1769 norsk

    Hans far dro ned til kvinnen, og Samson holdt der et gjestebud, slik de unge menn pleide å gjøre.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hans far dro ned til kvinnen, og Samson holdt der et gjestebud, slik de unge menn ofte gjorde.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hans far dro ned til kvinnen, og Samson holdt der en fest, for det var skikken blant de unge menn.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hans far gikk ned til kvinnen, og Samson holdt et gjestebud der, for slik pleide unge menn å gjøre.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Samson dro ned til kvinnen og holdt et gjestebud der, slik det var vanlig blant unge menn.

  • Coverdale Bible (1535)

    And whan his father came downe to the woman, Samson made a feast there, as the yonge men vsed to do.

  • Geneva Bible (1560)

    So his father went down vnto the woman, and Samson made there a feast: for so vsed the yong men to doe.

  • Bishops' Bible (1568)

    And so his father went downe vnto the woman, and Samson made there a feast: for so vsed the younge men to do.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.

  • Webster's Bible (1833)

    His father went down to the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And his father goeth down unto the woman, and Samson maketh there a banquet, for so the young men do;

  • American Standard Version (1901)

    And his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then Samson went down to the woman, and made a feast there, as was the way among young men.

  • World English Bible (2000)

    His father went down to the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then Samson’s father accompanied him to Timnah for the marriage. Samson hosted a party there, for this was customary for bridegrooms to do.

Referenced Verses

  • Gen 29:22 : 22 And Laban gathered together all the men of the place and made a feast.
  • Esth 1:7-9 : 7 And they gave them drink in vessels of gold (the vessels being different one from another), and royal wine in abundance, according to the state of the king. 8 And the drinking was according to the law; no one was compelled, for the king had appointed to all the officials of his house that they should do according to each man's pleasure. 9 Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to King Ahasuerus. 10 On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven eunuchs who served in the presence of King Ahasuerus, 11 To bring Queen Vashti before the king with the royal crown, to show the people and the princes her beauty, for she was fair to look upon. 12 But Queen Vashti refused to come at the king's commandment by his eunuchs; therefore, the king was very angry, and his fury burned within him. 13 Then the king said to the wise men who knew the times (for so was the king's manner toward all who knew law and judgment, 14 And the closest to him were Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, who saw the king's face and who sat first in the kingdom). 15 What shall we do to Queen Vashti according to law, because she has not performed the commandment of King Ahasuerus by the eunuchs? 16 And Memucan answered before the king and the princes, 'Queen Vashti has not only wronged the king but also all the princes and all the people who are in all the provinces of King Ahasuerus. 17 For the queen's actions shall be made known to all women, so that they will despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, 18 Likewise, shall the ladies of Persia and Media say this day to all the king's princes who have heard of the queen's action. Thus, there shall arise much contempt and wrath. 19 If it pleases the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it shall not be altered, that Vashti shall no more come before King Ahasuerus, and let the king give her royal estate to another who is better than she. 20 And when the king's decree which he shall make shall be published throughout all his empire (for it is great), all the wives shall give to their husbands honor, both to great and small. 21 And the saying pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memucan. 22 For he sent letters into all the king's provinces, into every province according to its writing and to every people according to their language, that every man should rule in his own house and that it should be published according to the language of every people.
  • Eccl 10:19 : 19 A feast is made for laughter, and wine makes merry: but money answers all things.
  • Matt 22:2-4 : 2 The kingdom of heaven is like a certain king, who prepared a wedding for his son, 3 And sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they would not come. 4 Again, he sent out other servants, saying, Tell those who are invited, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and fattened cattle are slaughtered, and everything is ready: come to the wedding.
  • John 2:9 : 9 When the master of the banquet had tasted the water that was made wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the master of the banquet called the bridegroom,
  • Rev 19:9 : 9 And he said to me, Write, Blessed are those who are called to the marriage supper of the Lamb. And he said to me, These are the true sayings of God.