Verse 16
And if any man's seed of emission goes out from him, then he shall wash all his body in water, and be unclean until the evening.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Når en mann får sædutløsning, skal han bade hele kroppen sin med vann og være uren til kvelden.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og når en manns sæd går ut fra ham, skal han vaske hele sitt legeme i vann, og han er uren inntil kvelden.
Norsk King James
Og hvis en manns sæd av samleie går ut fra ham, da skal han vaske all sin kropp i vann, og være urent inntil kvelden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Når en mann får sædutløsning, skal han bade hele kroppen med vann og være uren til kvelden.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Når en mann har sædutløsning, skal han bade hele sin kropp i vann og være uren til kvelden.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Om en manns sæd går ut fra ham, skal han vaske hele kroppen med vann, og han er uren til kvelden.
o3-mini KJV Norsk
Og dersom en mann utøver samleie og får sæd, skal han vaske hele sin kropp i vann, og forbli uren til kvelden.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Om en manns sæd går ut fra ham, skal han vaske hele kroppen med vann, og han er uren til kvelden.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Om en mann har en sædutflod, skal han vaske hele kroppen i vann, og han er uren til kvelden.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
If a man has an emission of semen, he must bathe his entire body with water, and he will remain unclean until evening.
biblecontext
{ "verseID": "Leviticus.15.16", "source": "וְאִ֕ישׁ כִּֽי־תֵצֵ֥א מִמֶּ֖נּוּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֛יִם אֶת־כָּל־בְּשָׂר֖וֹ וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃", "text": "And *ʾîš* when *tēṣēʾ* from him *šikbat-zāraʿ*, and *wĕrāḥaṣ* in the *bammayim* *ʾet-kol-bĕśārô* and *wĕṭāmēʾ* until the *hāʿāreb*", "grammar": { "*ʾîš*": "noun, masculine singular - man", "*tēṣēʾ*": "qal imperfect, 3rd feminine singular - it goes out", "*šikbat-zāraʿ*": "noun in construct - emission of seed/semen", "*wĕrāḥaṣ*": "waw-consecutive + qal perfect, 3rd masculine singular - and he shall wash", "*bammayim*": "preposition + definite article + noun, masculine plural - in the water", "*ʾet-kol-bĕśārô*": "direct object marker + noun + noun + 3rd masculine singular suffix - all his flesh", "*wĕṭāmēʾ*": "waw-consecutive + adjective, masculine singular - and be unclean", "*hāʿāreb*": "definite article + noun, masculine singular - the evening" }, "variants": { "*šikbat-zāraʿ*": "emission of seed/ejaculation/seminal emission", "*ʾet-kol-bĕśārô*": "all his body/his entire flesh" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
En mann som har utskillelse av sæd, skal bade hele kroppen i vann og være uren til kvelden.
Original Norsk Bibel 1866
Og naar fra en Mand udgaaer Sæd, da skal han bade alt sit Kjød i Vandet og være ureen indtil Aftenen.
King James Version 1769 (Standard Version)
And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his fsh in water, and be uncan until the even.
KJV 1769 norsk
Hvis en mann har et samlege som forlater kroppen, skal han bade hele kroppen i vann og være uren til kvelden.
Norsk oversettelse av Webster
Når en mann har utslipp av sæd, skal han bade hele kroppen i vann og være uren til kvelden.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Når en manns sæd går ut av ham, skal han bade hele kroppen i vann og være uren til kvelden.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og hvis en manns utøy kommer ut fra ham, skal han bade hele kroppen sin i vann, og være uren til kvelden.
Norsk oversettelse av BBE
Og hvis mannens sæd går ut av ham, skal hele kroppen hans vaskes i vann, og han vil være uren til kvelden.
Tyndale Bible (1526/1534)
Yf any mans seed departe fro him in his slepe, he shall wassh his flesh in water ad be vncleane vntill eue.
Coverdale Bible (1535)
Whan a mans sede departeth from him in slepe, the same shal bathe all his flesh wt water, and be vncleane vntyll the euen.
Geneva Bible (1560)
Also if any mans issue of seede depart from him, he shal wash all his flesh in water, and be vncleane vntill the euen.
Bishops' Bible (1568)
If any mans seede depart fro hym in his sleepe, he shall washe all his fleshe in water, and be vncleane vntyll ye euen.
Authorized King James Version (1611)
And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even.
Webster's Bible (1833)
"'If any man has an emission of semen, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the evening.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And when a man's seed of copulation goeth out from him, then he hath bathed with water all his flesh, and been unclean till the evening.
American Standard Version (1901)
And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the even.
Bible in Basic English (1941)
And if a man's seed goes out from him, then all his body will have to be bathed in water and he will be unclean till evening.
World English Bible (2000)
"'If any man has an emission of semen, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the evening.
NET Bible® (New English Translation)
“‘When a man has a seminal emission, he must bathe his whole body in water and be unclean until evening,
Referenced Verses
- Lev 22:4 : 4 Whoever of the descendants of Aaron is a leper, or has a discharge; he shall not eat of the holy things, until he is clean. And whoever touches anything that is unclean by the dead, or a man who has an emission of seed;
- Deut 23:10-11 : 10 If there is among you any man, who is not clean because of uncleanness that happens to him by night, then he shall go outside the camp, he shall not come within the camp: 11 But it shall be, when evening comes on, he shall wash himself with water; and when the sun is down, he shall come back into the camp.
- Lev 15:5 : 5 And whoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
- 2 Cor 7:1 : 1 Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
- 1 Pet 2:11 : 11 Dearly beloved, I urge you as strangers and pilgrims to abstain from fleshly lusts which war against the soul;
- 1 John 1:7 : 7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanses us from all sin.