Verse 8
But you have turned out of the way; you have caused many to stumble at the law; you have corrupted the covenant of Levi, says the LORD of hosts.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men dere har vendt dere bort fra veien. Dere har fått mange til å falle i loven. Dere har brutt Levi-pakten, sier Herren, hærskarenes Gud.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men dere har veket av fra veien, dere har fått mange til å snuble i loven; dere har ødelagt Levis pakt, sier Herren, hærskarenes Gud.
Norsk King James
Men dere har fjernet dere fra veien; dere har fått mange til å snuble i loven; dere har ødelagt Levis pakt, sier HERREN over hærskarene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men dere har forlatt veien, dere har fått mange til å snuble i loven; dere har ødelagt Levis pakt, sier Herren Allhærs Gud.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men dere har veket av fra veien; dere har forårsaket at mange snubler i loven; dere har fordervet Levi-pakten, sier Herren, hærskarenes Gud.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men dere har avveket fra veien; dere har fått mange til å snuble ved loven. Dere har ødelagt Levis pakt, sier HERREN over hærskarene.
o3-mini KJV Norsk
Men dere har avveket fra den rette vei; dere har fått mange til å snuble over loven og har ødelagt Levis pakt, sier HERREN over hærskarene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men dere har avveket fra veien; dere har fått mange til å snuble ved loven. Dere har ødelagt Levis pakt, sier HERREN over hærskarene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men dere har veket av veien; mange har dere fått til å snuble ved loven; dere har ødelagt Levis pakt, sier Herren, hærskarenes Gud.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But you have turned aside from the way, and by your teaching have caused many to stumble. You have violated the covenant with Levi, says the Lord of Hosts.
biblecontext
{ "verseID": "Malachi.2.8", "source": "וְאַתֶּם֙ סַרְתֶּ֣ם מִן־הַדֶּ֔רֶךְ הִכְשַׁלְתֶּ֥ם רַבִּ֖ים בַּתּוֹרָ֑ה שִֽׁחַתֶּם֙ בְּרִ֣ית הַלֵּוִ֔י אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃", "text": "And-you *sartem* from-the-*derek* *hikšaltem* *rabbîm* in-the-*tôrâ* *šiḥattem* *bərît* the-*Lēwî* *ʾāmar* *YHWH* *ṣəbāʾôt*", "grammar": { "*sartem*": "qal perfect 2nd person masculine plural - you have turned aside", "*derek*": "masculine singular noun - way/road/path", "*hikšaltem*": "hiphil perfect 2nd person masculine plural - you have caused to stumble", "*rabbîm*": "masculine plural adjective - many", "*tôrâ*": "feminine singular noun - law/instruction", "*šiḥattem*": "piel perfect 2nd person masculine plural - you have corrupted/ruined", "*bərît*": "feminine singular construct - covenant of", "*Lēwî*": "proper noun - Levi", "*ʾāmar*": "qal perfect 3rd person masculine singular - he said/declared", "*YHWH*": "divine name", "*ṣəbāʾôt*": "feminine plural noun - hosts/armies" }, "variants": { "*sartem*": "you have turned aside/departed/deviated", "*derek*": "way/road/path/journey", "*hikšaltem*": "you have caused to stumble/fall/be overthrown", "*tôrâ*": "law/instruction/teaching", "*šiḥattem*": "you have corrupted/ruined/destroyed", "*bərît*": "covenant/agreement/pact" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men dere har vendt dere av veien, dere har fått mange til å snuble ved loven, dere har ødelagt Levis pakt, sier Herren over hærskarene.
Original Norsk Bibel 1866
Men I ere afvegne af Veien, I gjorde, at Mange stødte an imod Loven; I have fordærvet den Levi Pagt, sagde den Herre Zebaoth.
King James Version 1769 (Standard Version)
But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.
KJV 1769 norsk
Men dere har veket bort fra veien; dere har fått mange til å snuble i loven; dere har fordervet Levis pakt, sier Herren, hærskarenes Gud.
Norsk oversettelse av Webster
Men dere har vendt av ut av veien. Dere har fått mange til å snuble i loven. Dere har ødelagt Levis pakt,» sier Herren, hærskarenes Gud.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men dere har vendt dere bort fra veien; dere har fått mange til å snuble i loven, dere har ødelagt Levis pakt, sier Herren over hærskarene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men dere har vendt dere bort fra veien; dere har fått mange til å snuble i loven; dere har fordervet Levis pakt, sier Herren, hærskarenes Gud.
Norsk oversettelse av BBE
Men dere har vendt dere bort fra veien; dere har gjort loven vanskelig for mange; dere har gjort Levis pakt uten verdi, sier Herren, hærskarenes Gud.
Coverdale Bible (1535)
But as for you, ye are gone clene out off the waye, and haue caused the multitude to be offended at the lawe: ye haue broken the couenaunt of Leui, sayeth the LORDE of hoostes.
Geneva Bible (1560)
But yee are gone out of the way: yee haue caused many to fall by the Lawe: yee haue broken the couenant of Leui, sayeth the Lord of hostes.
Bishops' Bible (1568)
But ye haue gone out of the way, ye haue caused many to fall by the lawe: ye haue corrupted the couenaunt of Leui, saith the Lorde of hoastes.
Authorized King James Version (1611)
But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.
Webster's Bible (1833)
But you have turned aside out of the way. You have caused many to stumble in the law. You have corrupted the covenant of Levi," says Yahweh of Hosts.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And ye, ye have turned from the way, Ye have caused many to stumble in the law, Ye have corrupted the covenant of Levi, Said Jehovah of Hosts.
American Standard Version (1901)
But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith Jehovah of hosts.
Bible in Basic English (1941)
But you are turned out of the way; you have made the law hard for numbers of people; you have made the agreement of Levi of no value, says the Lord of armies.
World English Bible (2000)
But you have turned aside out of the way. You have caused many to stumble in the law. You have corrupted the covenant of Levi," says Yahweh of Armies.
NET Bible® (New English Translation)
You, however, have turned from the way. You have caused many to violate the law; you have corrupted the covenant with Levi,” says the LORD of Heaven’s Armies.
Referenced Verses
- Jer 18:15 : 15 Because my people have forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not established;
- 1 Sam 2:17 : 17 Therefore the sin of the young men was very great before the LORD; for men despised the offering of the LORD.
- Mal 2:5 : 5 My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear with which he feared me and was afraid before my name.
- Neh 13:29 : 29 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites.
- Ezek 44:10 : 10 And the Levites who went far away from me, when Israel went astray, who went astray away from me after their idols; they shall bear their iniquity.
- Dan 9:5-6 : 5 We have sinned and committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from Your precepts and from Your judgments: 6 Neither have we listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
- Lev 21:15 : 15 Neither shall he profane his descendants among his people: for I the LORD do sanctify him.
- Ps 18:21 : 21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
- Ps 119:102 : 102 I have not departed from Your judgments, for You Yourself have taught me.
- Isa 9:16 : 16 For the leaders of this people cause them to err, and those who are led by them are destroyed.
- Isa 30:11 : 11 Get out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
- Isa 59:13 : 13 In transgressing and lying against the Lord, and departing from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
- Jer 17:5 : 5 Thus says the LORD; Cursed is the man that trusts in man, and makes flesh his strength, and whose heart departs from the LORD.
- Jer 17:13 : 13 O LORD, the hope of Israel, all that forsake you shall be ashamed, and those that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
- Mal 2:9-9 : 9 Therefore, I have also made you contemptible and base before all the people, according as you have not kept my ways but have been partial in the law. 10 Have we not all one father? Has not one God created us? Why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?
- Matt 15:2-5 : 2 Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread. 3 But he answered and said to them, Why do you also transgress the commandment of God by your tradition? 4 For God commanded, saying, Honor your father and mother: and, He that curses father or mother, let him die. 5 But you say, Whoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatever you might be profited by me;
- Luke 11:45-46 : 45 Then one of the lawyers answered and said to him, Teacher, by saying this you reproach us also. 46 And he said, Woe to you also, lawyers! for you load men with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
- Rom 2:19-24 : 19 And are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness, 20 An instructor of the foolish, a teacher of infants, who have the form of knowledge and of the truth in the law. 21 You therefore who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal? 22 You who say a man should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you commit sacrilege? 23 You who make your boast of the law, through breaking the law do you dishonor God? 24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, as it is written.
- Rom 14:21 : 21 It is good neither to eat meat nor drink wine nor do anything by which your brother stumbles or is offended or is made weak.
- Heb 3:12 : 12 Beware, brothers and sisters, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
- 1 Sam 2:24 : 24 No, my sons; for it is no good report that I hear; you make the LORD's people transgress.
- 1 Sam 2:30 : 30 Therefore the LORD God of Israel says, I did indeed say that your house, and the house of your father, should walk before me forever: but now the LORD says, Be it far from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightly esteemed.
- Jer 23:11-15 : 11 For both prophet and priest are profane. Yes, in my house I have found their wickedness, says the LORD. 12 Therefore their way shall be to them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall in it; for I will bring disaster upon them, the year of their punishment, says the LORD. 13 And I have seen folly in the prophets of Samaria: they prophesied by Baal and caused my people Israel to err. 14 I have also seen a horrible thing in the prophets of Jerusalem: They commit adultery and walk in lies. They also strengthen the hands of evildoers, so that none returns from his wickedness. They are all to me as Sodom, and the inhabitants of it as Gomorrah. 15 Therefore thus says the LORD of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall; for from the prophets of Jerusalem profaneness has gone forth into all the land.