Verse 13
And they went and told it to the rest, but they did not believe them either.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og de gikk og fortalte det til de andre, men de trodde dem ikke.
NT, oversatt fra gresk
Og de dro tilbake og fortalte til de andre; men de trodde ikke på dem heller.
Norsk King James
Og de gikk og fortalte dette til de andre, men de trodde ikke på dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De gikk og fortalte det til de andre, men heller ikke dem trodde de.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og de gikk og fortalte det til de andre, men de trodde dem ikke.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De gikk tilbake og fortalte det til de andre; men heller ikke dem trodde de.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De gikk og fortalte det til de andre, men heller ikke dem trodde de.
o3-mini KJV Norsk
De gikk bort og fortalte det til de andre, men de trodde dem ikke.
gpt4.5-preview
De gikk og fortalte det til de andre, men heller ikke dem trodde de.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De gikk og fortalte det til de andre, men heller ikke dem trodde de.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De gikk også og fortalte det til de andre, men heller ikke dem trodde de.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
They returned and reported it to the others, but they did not believe them either.
biblecontext
{ "verseID": "Mark.16.13", "source": "Κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς: οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν.", "text": "And *ekeinoi apelthontes apēngeilan* to the *loipois*: neither *ekeinois episteusan*.", "grammar": { "*ekeinoi*": "demonstrative pronoun, nominative, masculine, plural - those ones/they", "*apelthontes*": "aorist participle, nominative, masculine, plural, active - having gone away", "*apēngeilan*": "aorist, 3rd plural, active - they reported/announced", "*loipois*": "dative, masculine, plural - to the rest/others", "*ekeinois*": "demonstrative pronoun, dative, masculine, plural - those ones", "*episteusan*": "aorist, 3rd plural, active - they believed" }, "variants": { "*apēngeilan*": "reported/announced/told", "*loipois*": "rest/others/remaining ones", "*episteusan*": "believed/trusted" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De gikk og fortalte det til de andre, men de trodde dem heller ikke.
Original Norsk Bibel 1866
Og de gik bort og forkyndte de Andre det; dem troede de heller ikke.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
KJV 1769 norsk
De gikk og fortalte det til de andre, men heller ikke dem trodde de.
Norsk oversettelse av Webster
De gikk og fortalte det til de andre, men de trodde dem heller ikke.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Disse kom tilbake og fortalte det til de andre, men heller ikke dem trodde de.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og de gikk og fortalte det til de andre, men heller ikke dem trodde de.
Norsk oversettelse av BBE
De gikk og fortalte det til de andre, men de trodde ikke dem heller.
Tyndale Bible (1526/1534)
And they went and toolde it to the remnaunt. And they beleved them nether.
Coverdale Bible (1535)
And they wente, and tolde the other: these they beleued not also.
Geneva Bible (1560)
And they went, and told it to the remnant, neither beleeued they them.
Bishops' Bible (1568)
And they went and tolde it vnto the residue: and they beleued not these also.
Authorized King James Version (1611)
And they went and told [it] unto the residue: neither believed they them.
Webster's Bible (1833)
They went away and told it to the rest. They didn't believe them, either.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and they having gone, told to the rest; not even them did they believe.
American Standard Version (1901)
And they went away and told it unto the rest: neither believed they them.
Bible in Basic English (1941)
And they went away and gave news of it to the rest; and they had no belief in what was said.
World English Bible (2000)
They went away and told it to the rest. They didn't believe them, either.
NET Bible® (New English Translation)
They went back and told the rest, but they did not believe them.
Referenced Verses
- John 20:25 : 25 The other disciples therefore said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Unless I see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.
- Luke 24:33-35 : 33 And they rose up that very hour and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them, 34 Saying, The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon. 35 And they told what things happened on the road, and how he was known to them in the breaking of bread.
- John 20:8 : 8 Then the other disciple, who came to the tomb first, also went in, and he saw and believed.
- Luke 16:31 : 31 And he said to him, If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded though one rose from the dead.