Verse 23

Therefore the kingdom of heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Derfor blir himmelriket liknet med en konge som ville gjøre regnskap med sine tjenere.

  • NT, oversatt fra gresk

    Derfor kan himmelriket sammenlignes med en konge som ville gjøre opp regnskap med sine tjenere.

  • Norsk King James

    Derfor kan himmelriket sammenlignes med en konge som ville gjøre opp regnskap med sine tjenere.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Derfor kan himmelriket sammenlignes med en konge som ville gjøre opp regnskap med tjenerne sine.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Derfor er himmelriket å ligne med en konge som ville gjøre opp regnskapet med sine tjenere.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Derfor er himmelriket som en konge som ville gjøre opp regnskap med sine tjenere.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Derfor kan himmelens rike sammenlignes med en konge som ville gjøre opp regnskap med tjenerne sine.

  • o3-mini KJV Norsk

    Himmelriket kan derfor sammenlignes med en konge som ville holde regnskap med sine tjenere.

  • gpt4.5-preview

    Derfor ligner himmelriket en konge som ville gjøre opp regnskapet med sine tjenere.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Derfor ligner himmelriket en konge som ville gjøre opp regnskapet med sine tjenere.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Derfor kan himmelriket sammenlignes med en konge som ville gjøre opp sitt regnskap med tjenerne sine.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.18.23", "source": "¶Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ.", "text": "Through this *hōmoiōthē* the *basileia* of the *ouranōn* to *anthrōpō* *basilei*, who *ēthelēsen* *synarai* *logon* with the *doulōn* of him.", "grammar": { "*hōmoiōthē*": "verb, aorist, passive, indicative, 3rd person, singular - was likened/compared", "*basileia*": "noun, nominative, feminine, singular - kingdom", "*ouranōn*": "noun, genitive, masculine, plural - heavens", "*anthrōpō*": "noun, dative, masculine, singular - man/person", "*basilei*": "noun, dative, masculine, singular - king", "*ēthelēsen*": "verb, aorist, active, indicative, 3rd person, singular - desired/wanted", "*synarai*": "verb, aorist, active, infinitive - to settle", "*logon*": "noun, accusative, masculine, singular - account", "*doulōn*": "noun, genitive, masculine, plural - servants/slaves" }, "variants": { "*hōmoiōthē*": "was likened/compared/made like", "*basileia*": "kingdom/reign/rule", "*ouranōn*": "heavens/skies", "*anthrōpō*": "man/person/human being", "*basilei*": "king/ruler/sovereign", "*ēthelēsen*": "desired/wanted/wished", "*synarai*": "to settle/to reckon/to compare", "*logon*": "account/reckoning/word", "*doulōn*": "servants/slaves/bondservants" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Derfor er himmelriket å ligne med en konge som ville gjøre opp regnskapet med tjenerne sine.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Derfor lignes Himmeriges Rige med et Menneske, som var Konge, som vilde holde Regnskab med sine Tjenere.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.

  • KJV 1769 norsk

    Derfor kan himmelriket sammenlignes med en konge som ville holde regnskap med sine tjenere.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Derfor er himmelriket som en konge som ønsket å gjøre opp regnskap med tjenerne sine.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Derfor er himmelriket å ligne med en konge som ville gjøre opp regnskap med tjenere.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Derfor er himmelriket å ligne med en konge som ville gjøre opp regnskap med tjenerne sine.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Derfor er himmelriket lik en konge som ville gjøre opp regnskapet med tjenerne sine.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Therfore is ye kingdome of heven lykened vnto a certayne kynge which wolde take a countis of his servauntis.

  • Coverdale Bible (1535)

    Therfore is ye kingdome of heaue lickened vnto a kynge which wolde reken wt his seruauntes.

  • Geneva Bible (1560)

    Thereefore is the kingdome of heauen likened vnto a certaine King, which would take an account of his seruants.

  • Bishops' Bible (1568)

    Therfore is the kyngdome of heauen, lykened vnto a certayne man, that was a kyng, which woulde take accomptes of his seruauntes.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.›

  • Webster's Bible (1833)

    Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Because of this was the reign of the heavens likened to a man, a king, who did will to take reckoning with his servants,

  • American Standard Version (1901)

    Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants.

  • Bible in Basic English (1941)

    For this reason the kingdom of heaven is like a king, who went over his accounts with his servants.

  • World English Bible (2000)

    Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The Parable of the Unforgiving Slave“For this reason, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his slaves.

Referenced Verses

  • Matt 13:24 : 24 He put another parable before them: The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
  • Matt 13:31 : 31 He told them another parable: The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.
  • Matt 13:33 : 33 He told them still another parable: The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into about sixty pounds of flour until it worked all through the dough.
  • Matt 13:44-45 : 44 The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field. 45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.
  • Matt 13:47 : 47 Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.
  • Matt 13:52 : 52 He said to them, Therefore every teacher of the law who is instructed about the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old.
  • Matt 25:1 : 1 Then the kingdom of heaven shall be compared to ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
  • Matt 25:14 : 14 For the kingdom of heaven is like a man traveling to a far country, who called his own servants and entrusted his goods to them.
  • Matt 25:19-30 : 19 After a long time, the lord of those servants came and settled accounts with them. 20 And he who had received five talents came and brought five other talents, saying, Lord, you delivered to me five talents; look, I have gained five more talents besides them. 21 His lord said to him, Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things; enter into the joy of your lord. 22 He also who had received two talents came and said, Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them. 23 His lord said to him, Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things; enter into the joy of your lord. 24 Then he who had received the one talent came and said, Lord, I knew you to be a hard man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered seed. 25 And I was afraid, and went and hid your talent in the ground; look, there you have what is yours. 26 But his lord answered and said to him, You wicked and lazy servant, you knew that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered seed. 27 Therefore, you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming, I would have received my own with interest. 28 Therefore take the talent from him, and give it to him who has ten talents. 29 For to everyone who has, more will be given, and he will have abundance; but from him who does not have, even what he has will be taken away. 30 And cast the unprofitable servant into outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Luke 16:1-2 : 1 And he also said to his disciples, There was a certain rich man who had a steward; and he was accused to him of wasting his goods. 2 And he called him and said to him, How is it that I hear this about you? Give an account of your stewardship, for you may no longer be steward.
  • Luke 19:12-27 : 12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return. 13 And he called his ten servants, and delivered to them ten pounds, and said to them, Do business till I come. 14 But his citizens hated him and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us. 15 And it came to pass, when he returned, having received the kingdom, he then commanded these servants to be called to him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading. 16 Then came the first, saying, Lord, your pound has gained ten pounds. 17 And he said to him, Well done, good servant; because you were faithful in very little, have authority over ten cities. 18 And the second came, saying, Lord, your pound has gained five pounds. 19 And he said likewise to him, Be also over five cities. 20 And another came, saying, Lord, behold, here is your pound, which I have kept laid up in a napkin. 21 For I feared you, because you are an austere man; you take up what you did not lay down, and reap what you did not sow. 22 And he said to him, Out of your own mouth I will judge you, wicked servant. You knew that I was an austere man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow. 23 Why then did you not put my money in the bank, that at my coming I might have collected it with interest? 24 And he said to those who stood by, Take the pound from him and give it to him who has ten pounds. 25 And they said to him, Lord, he has ten pounds. 26 For I say to you, that to everyone who has will be given; and from him who does not have, even what he has will be taken away from him. 27 But those my enemies, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them before me.
  • Rom 14:12 : 12 So then each of us shall give account of himself to God.
  • 1 Cor 4:5 : 5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and reveal the counsels of the hearts; and then each person will receive praise from God.
  • 2 Cor 5:10-11 : 10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive what is due for the things done while in the body, whether good or bad. 11 Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade men; but we are well known to God, and I hope are well known also in your consciences.
  • Matt 3:2 : 2 And saying, Repent, for the kingdom of heaven is near.