Verse 44
Then they also will answer him, saying, Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to you?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da skal de også svare ham, og si: Herre, når så vi deg sulten eller tørst, eller fremmed, eller naken, eller syk, eller i fengsel, og gjorde deg ikke tjeneste?
NT, oversatt fra gresk
Da skal de også svare og si: "Herre, når så vi deg sulten, eller tørst, eller fremmed, eller naken, eller syk, eller i fengsel, og tjente deg ikke?"
Norsk King James
Da skal også de svare og si: Herre, når så vi deg sulten, eller tørst, eller en fremmed, eller naken, eller syk, eller i fengsel, og gjorde ikke noe for deg?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da vil de også svare: Herre, når så vi deg sulten, tørst, som fremmed, naken, syk eller i fengsel, og tjente deg ikke?
KJV/Textus Receptus til norsk
Da skal også de svare og si: 'Herre, når så vi deg sulten eller tørstende eller som fremmed eller naken eller syk eller i fengsel og tjente deg ikke?'
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da skal også de svare: 'Herre, når så vi deg sulten eller tørst, eller som en fremmed, eller naken, eller syk, eller i fengsel, og tjente deg ikke?'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da skal de også svare: Herre, når så vi deg sulten, tørst, som en fremmed, naken, syk eller i fengsel, og tjente deg ikke?
o3-mini KJV Norsk
Da skal de også svare: Herre, når så vi deg sulten, tørst, som fremmed, naken, syk eller i fengsel, og gjorde ingenting for deg?
gpt4.5-preview
Da skal også de svare: «Herre, når så vi deg sulten eller tørst eller fremmed eller naken eller syk eller i fengsel uten å hjelpe deg?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da skal også de svare: «Herre, når så vi deg sulten eller tørst eller fremmed eller naken eller syk eller i fengsel uten å hjelpe deg?»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da skal de også svare: Herre, når så vi deg sulten eller tørst eller fremmed eller naken eller syk eller i fengsel, og tjente deg ikke?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then they too will answer, ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not serve you?’
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.25.44", "source": "Τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ καὶ αὐτοί, λέγοντες, Κύριε, πότε σὲ εἴδομεν πεινῶντα, ἢ διψῶντα, ἢ ξένον, ἢ γυμνόν, ἢ ἀσθενῆ, ἢ ἐν φυλακῇ, καὶ οὐ διηκονήσαμέν σοι;", "text": "Then *apokrithēsontai* to him also they, *legontes*, *Kyrie*, when you *eidomen* *peinōnta*, or *dipsōnta*, or *xenon*, or *gymnon*, or *asthenē*, or in *phylakē*, and not *diēkonēsamen* to you?", "grammar": { "*apokrithēsontai*": "future passive indicative, 3rd person plural - will answer", "*legontes*": "present active participle, nominative masculine plural - saying", "*kyrie*": "vocative masculine singular - lord", "*eidomen*": "aorist active indicative, 1st person plural - we saw", "*peinōnta*": "present active participle, accusative masculine singular - hungering", "*dipsōnta*": "present active participle, accusative masculine singular - thirsting", "*xenon*": "accusative masculine singular - stranger", "*gymnon*": "accusative masculine singular - naked", "*asthenē*": "accusative masculine singular - sick/ill", "*phylakē*": "dative feminine singular - prison", "*diēkonēsamen*": "aorist active indicative, 1st person plural - we served" }, "variants": { "*apokrithēsontai*": "will answer/reply/respond", "*legontes*": "saying/speaking/declaring", "*kyrie*": "lord/master/sir", "*eidomen*": "we saw/observed/perceived", "*peinōnta*": "hungering/being hungry", "*dipsōnta*": "thirsting/being thirsty", "*xenon*": "stranger/foreigner/guest", "*gymnon*": "naked/without clothing/bare", "*asthenē*": "sick/ill/weak", "*phylakē*": "prison/jail/custody", "*diēkonēsamen*": "we served/ministered to/attended to" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da skal også de svare og si: 'Herre, når så vi deg sulten eller tørst eller fremmed eller naken eller syk eller i fengsel og tjente deg ikke?'
Original Norsk Bibel 1866
Da skulle ogsaa de svare ham og sige: Herre! naar have vi seet dig hungrig, eller tørstig, eller fremmed, eller nøgen, eller syg, eller i Fængsel, og have ikke tjent dig?
King James Version 1769 (Standard Version)
Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
KJV 1769 norsk
Da skal de også svare: Herre, når så vi deg sulten eller tørst, som fremmed, naken, syk eller i fengsel, og ikke betjente deg?
Norsk oversettelse av Webster
Da skal de også svare: 'Herre, når så vi deg sulten eller tørst, eller som fremmed, eller naken, eller syk, eller i fengsel, uten å hjelpe deg?'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da skal også de svare ham og si: Herre, når så vi deg sulten eller tørst, eller fremmed, eller naken, eller syk, eller i fengsel og tjente deg ikke?
Norsk oversettelse av ASV1901
Da skal også de svare og si: Herre, når så vi deg sulten, eller tørst, eller som fremmed, eller naken, eller syk, eller i fengsel, og hjalp deg ikke?
Norsk oversettelse av BBE
Da skal også de svare: Herre, når så vi deg sulten eller tørst, eller som fremmed, eller naken, eller syk, eller i fengsel, og tok ikke vare på deg?
Tyndale Bible (1526/1534)
Then shall they also answere him sayinge: master when sawe we the an hungred or a thurst or herbourlesse or naked or sicke or in preson and did not ministre vnto the?
Coverdale Bible (1535)
Then shal they also answere hi, and saye: LORDE, when sawe we the hogrie, or thyrstie, or herbourlesse, or naked, or sicke, or in preson, and haue not mynistred vnto the?
Geneva Bible (1560)
Then shall they also answere him, saying, Lord, when sawe we thee an hungred, or a thirst, or a stranger, or naked, or sicke, or in prison, and did not minister vnto thee?
Bishops' Bible (1568)
Then shall they also aunswere hym, saying: Lorde, when sawe we thee an hungred, or a thirste, or harbourlesse, or naked, or sicke, or in pryson, and did not minister vnto thee?
Authorized King James Version (1611)
‹Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?›
Webster's Bible (1833)
"Then they will also answer, saying, 'Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn't help you?'
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Then shall they answer, they also, saying, Lord, when did we see thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or infirm, or in prison, and we did not minister to thee?
American Standard Version (1901)
Then shall they also answer, saying, Lord, when saw we thee hungry, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
Bible in Basic English (1941)
Then will they make answer, saying, Lord, when did we see you in need of food or drink, or wandering, or without clothing, or ill, or in prison, and did not take care of you?
World English Bible (2000)
"Then they will also answer, saying, 'Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn't help you?'
NET Bible® (New English Translation)
Then they too will answer,‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not give you whatever you needed?’
Referenced Verses
- 1 Sam 15:13-15 : 13 And Samuel came to Saul: and Saul said to him, Blessed are you of the LORD: I have performed the commandment of the LORD. 14 And Samuel said, What then is this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear? 15 And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice to the LORD your God; and the rest we have utterly destroyed.
- 1 Sam 15:20-21 : 20 And Saul said to Samuel, Yes, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. 21 But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice to the LORD your God in Gilgal.
- Jer 2:23 : 23 How can you say, I am not defiled, I have not gone after Baalim? see your way in the valley, know what you have done: you are a swift dromedary traversing her ways;
- Jer 2:35 : 35 Yet you say, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with you, because you say, I have not sinned.
- Mal 1:6 : 6 A son honors his father, and a servant his master: if then I be a father, where is my honor? and if I be a master, where is my fear? says the LORD of hosts to you, O priests, that despise my name. And you say, How have we despised your name?
- Mal 2:17 : 17 You have wearied the LORD with your words. Yet you say, How have we wearied him? When you say, Everyone that does evil is good in the sight of the LORD, and he delights in them; or, Where is the God of justice?
- Mal 3:13 : 13 Your words have been harsh against me, says the LORD. Yet you say, 'What have we spoken against you?'.
- Matt 7:22 : 22 Many will say to me in that day, 'Lord, Lord, have we not prophesied in your name, and cast out devils in your name, and done many wonderful works in your name?'
- Matt 25:24-27 : 24 Then he who had received the one talent came and said, Lord, I knew you to be a hard man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered seed. 25 And I was afraid, and went and hid your talent in the ground; look, there you have what is yours. 26 But his lord answered and said to him, You wicked and lazy servant, you knew that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered seed. 27 Therefore, you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming, I would have received my own with interest.
- Luke 10:29 : 29 But he, wanting to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?