Verse 12

And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a large amount of money to the soldiers,

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og da de var samlet med de eldste, og hadde fått råd, ga de mye penger til soldatene.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og de samlet de eldste for å få råd, og ga soldatene penger.

  • Norsk King James

    Og da de var samlet med de eldste og hadde rådført seg, ga de soldatene mye penger,

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De samlet seg med de eldste, holdt rådsmøte og ga soldatene mange sølvmynter,

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Da samlet de seg med de eldste, og de rådslo, og gav soldatene rikelig med penger.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da samlet disse seg med de eldste, og de la en plan. De gav soldatene en stor sum penger.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og da de hadde samlet seg med de eldste og rådført seg, ga de soldatene en stor sum penger,

  • o3-mini KJV Norsk

    Da de var samlet med de eldre og hadde rådført seg, ga de soldatene en stor sum penger,

  • gpt4.5-preview

    Da samlet disse seg med de eldste, og etter å ha holdt rådslagning ga de en stor pengesum til soldatene

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da samlet disse seg med de eldste, og etter å ha holdt rådslagning ga de en stor pengesum til soldatene

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da samlet de seg med de eldste, holdt råd, og ga soldatene mye penger,

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The chief priests met with the elders, and after consulting together, they gave the soldiers a large amount of silver money.

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.28.12", "source": "Καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων, συμβούλιόν τε λαβόντες, ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις,", "text": "And *synachthentes* with the *presbyterōn*, *symboulion* *te* *labontes*, *argyria* *hikana* *edōkan* to the *stratiōtais*,", "grammar": { "*synachthentes*": "aorist passive participle, nominative, masculine, plural - having been gathered", "*presbyterōn*": "genitive, masculine, plural - of elders", "*symboulion*": "accusative, neuter, singular - counsel/plan", "*te*": "enclitic particle - and/both", "*labontes*": "aorist active participle, nominative, masculine, plural - having taken", "*argyria*": "accusative, neuter, plural - silver coins", "*hikana*": "accusative, neuter, plural - sufficient/considerable", "*edōkan*": "aorist active, 3rd plural - they gave", "*stratiōtais*": "dative, masculine, plural - to soldiers" }, "variants": { "*synachthentes*": "having been gathered/assembled/collected", "*presbyterōn*": "elders/older men", "*symboulion*": "counsel/plan/consultation", "*labontes*": "having taken/received", "*argyria*": "silver coins/money", "*hikana*": "sufficient/considerable/large amount", "*edōkan*": "gave/granted", "*stratiōtais*": "soldiers/troops" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Yppersteprestene samlet seg med de eldste, og etter å ha rådført seg, ga de soldatene mye penger.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de forsamledes med de Ældste og holdt et Raad, og gave Stridsmændene mange Sølvpenninge,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,

  • KJV 1769 norsk

    De samlet seg med de eldste, holdt rådslagning, og ga soldatene mye penger,

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da de var samlet med de eldste og hadde rådført seg, ga de soldatene en stor sum med sølv,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De samlet seg sammen med de eldste, rådførte seg og ga soldatene mye penger.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og da de hadde samlet seg med de eldste og rådført seg, ga de soldatene mye penger,

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da de hadde samlet seg med de eldste og rådført seg, gav de soldatene en stor sum penger,

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And they gaddered them to gedder with the elders and toke counsell and gave large money vnto the soudiers

  • Coverdale Bible (1535)

    And they came together with the elders, and helde a councell, and gaue ye souders money ynough,

  • Geneva Bible (1560)

    And they gathered them together with the Elders, and tooke counsell, and gaue large money vnto the souldiers,

  • Bishops' Bible (1568)

    And they gathered the together, with the elders, and toke councell, and gaue large money vnto the souldiers,

  • Authorized King James Version (1611)

    And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,

  • Webster's Bible (1833)

    When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and having been gathered together with the elders, counsel also having taken, they gave much money to the soldiers,

  • American Standard Version (1901)

    And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,

  • Bible in Basic English (1941)

    And when they had come together with those in authority, and had made their decision, they gave much money to the watchmen, saying,

  • World English Bible (2000)

    When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,

  • NET Bible® (New English Translation)

    After they had assembled with the elders and formed a plan, they gave a large sum of money to the soldiers,

Referenced Verses

  • Ps 2:1-7 : 1 Why do the nations rage, and the people imagine a vain thing? 2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying, 3 Let us break their bonds apart, and cast away their cords from us. 4 He who sits in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision. 5 Then shall he speak to them in his wrath, and distress them in his deep displeasure. 6 Yet I have set my king upon my holy hill of Zion. 7 I will declare the decree: the LORD has said to me, 'You are my Son; this day I have begotten you.'
  • Matt 26:3-4 : 3 Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, to the palace of the high priest, who was called Caiaphas, 4 And consulted that they might take Jesus by stealth, and kill him.
  • Matt 27:1-2 : 1 When morning came, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death. 2 And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate, the governor.
  • Matt 27:62-64 : 62 Now the next day, that followed the day of preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate, 63 Saying, Sir, we remember that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. 64 Command therefore that the sepulcher be made secure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say to the people, He is risen from the dead; so the last deception will be worse than the first.
  • Acts 4:5-9 : 5 And it came to pass on the next day that their rulers, elders, and scribes, 6 Along with Annas the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and as many as were of the family of the high priest, were gathered together at Jerusalem. 7 And when they had set them in the midst, they asked, By what power or by what name have you done this? 8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, Rulers of the people and elders of Israel, 9 If we this day are judged for a good deed done to a helpless man, by what means he has been made well, 10 Let it be known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, by Him this man stands here before you whole. 11 This is the stone which was rejected by you builders, which has become the chief cornerstone. 12 Nor is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved. 13 Now when they saw the boldness of Peter and John and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled; and they realized that they had been with Jesus. 14 And seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it. 15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves, 16 Saying, What shall we do to these men? For indeed a notable miracle has been done by them is evident to all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it. 17 But so that it spreads no further among the people, let us severely threaten them, that from now on they speak to no man in this name. 18 And they called them and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus. 19 But Peter and John answered and said to them, Whether it is right in the sight of God to listen to you more than to God, you judge. 20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard. 21 So when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people, since all glorified God for what had been done. 22 For the man was over forty years old on whom this miracle of healing had been performed.
  • Acts 5:33-34 : 33 When they heard that, they were furious and took counsel to kill them. 34 Then one in the council stood up, a Pharisee named Gamaliel, a doctor of the law, respected among all the people, and commanded to put the apostles outside for a little while,
  • Acts 5:40 : 40 And they agreed with him: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
  • John 11:47 : 47 Then the chief priests and the Pharisees gathered a council and said, What shall we do? for this man does many miracles.
  • John 12:10-11 : 10 But the chief priests resolved that they might also put Lazarus to death, 11 because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.