Verse 3
And why do you look at the speck in your brother's eye, but do not consider the plank in your own eye?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og hvorfor ser du på flisen i din brors øye, men legger ikke merke til bjelken i ditt eget øye?
NT, oversatt fra gresk
Hvorfor ser du flisen i din brors øye, men merker ikke bjelken i ditt eget øye?
Norsk King James
Og hvorfor ser du flisen i din brors øye, men ser ikke bjelken i ditt eget øye?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvorfor ser du flisen i din brors øye, men legger ikke merke til bjelken i ditt eget øye?
KJV/Textus Receptus til norsk
Hvorfor ser du splinten i din brors øye, men bjelken i ditt eget øye blir du ikke var?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Hvorfor ser du flisen i din brors øye, men merker ikke bjelken i ditt eget øye?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvorfor ser du flisen i din brors øye, men merker ikke bjelken i ditt eget øye?
o3-mini KJV Norsk
Hvorfor ser du flisen i din brors øye, mens du overser bjælken i ditt eget?
gpt4.5-preview
Hvorfor ser du flisen som er i din brors øye, men legger ikke merke til bjelken som er i ditt eget øye?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvorfor ser du flisen som er i din brors øye, men legger ikke merke til bjelken som er i ditt eget øye?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvorfor ser du flisen i din brors øye, men legger ikke merke til bjelken i ditt eget øye?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Why do you look at the speck in your brother's eye, but do not notice the beam in your own eye?
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.7.3", "source": "Τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς;", "text": "Why *de blepeis* the *karphos* the in the *ophthalmō* of the *adelphou sou*, the *de* in the *sō ophthalmō dokon ou katanoeis*?", "grammar": { "*Ti*": "interrogative pronoun - why/what", "*de*": "postpositive conjunction - but/and/now", "*blepeis*": "present active indicative, 2nd person singular - you see/notice", "*karphos*": "accusative singular neuter - speck/splinter", "*ophthalmō*": "dative singular masculine - eye", "*adelphou*": "genitive singular masculine - brother", "*sou*": "genitive singular - your", "*sō*": "dative singular - your own", "*dokon*": "accusative singular feminine - beam/plank", "*ou*": "negative particle - not", "*katanoeis*": "present active indicative, 2nd person singular - you perceive/notice/observe" }, "variants": { "*karphos*": "speck/splinter/chip of wood/straw", "*adelphou*": "brother/fellow believer/neighbor", "*dokon*": "beam/plank/log/large piece of wood", "*katanoeis*": "perceive/notice fully/consider carefully/understand" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Hvorfor ser du flisen i din brors øye, men merker ikke bjelken i ditt eget øye?
Original Norsk Bibel 1866
Men hvi seer du Skjæven, som er i din Broders Øie, men Bjælken i dit (eget) Øie bliver du ikke vaer?
King James Version 1769 (Standard Version)
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
KJV 1769 norsk
Hvorfor ser du flisen i din brors øye, men merker ikke bjelken i ditt eget øye?
Norsk oversettelse av Webster
Hvorfor ser du flisen i din brors øye, men legger ikke merke til bjelken i ditt eget øye?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvorfor ser du flisen i din brors øye, men bjelken i ditt eget øye legger du ikke merke til?
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvorfor ser du flisen i din brors øye, men legger ikke merke til bjelken i ditt eget øye?
Norsk oversettelse av BBE
Hvorfor ser du flisen i din brors øye, men bjelken i ditt eget øye legger du ikke merke til?
Tyndale Bible (1526/1534)
Why seist thou a moote in thy brothers eye and perceavest not the beame yt ys yn thyne awne eye.
Coverdale Bible (1535)
Why seist thou a moate in thy brothers eye, and perceauest not the beame yt is yn thine awne eye?
Geneva Bible (1560)
And why seest thou the mote, that is in thy brothers eye, and perceiuest not the beame that is in thine owne eye?
Bishops' Bible (1568)
Why seest thou a mote in thy brothers eye, but perceiuest not the beame that is in thyne owne eye?
Authorized King James Version (1611)
‹And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?›
Webster's Bible (1833)
Why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And why dost thou behold the mote that `is' in thy brother's eye, and the beam that `is' in thine own eye dost not consider?
American Standard Version (1901)
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
Bible in Basic English (1941)
And why do you take note of the grain of dust in your brother's eye, but take no note of the bit of wood which is in your eye?
World English Bible (2000)
Why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?
NET Bible® (New English Translation)
Why do you see the speck in your brother’s eye, but fail to see the beam of wood in your own?
Referenced Verses
- John 8:7-9 : 7 So when they continued asking him, he stood up and said to them, He that is without sin among you, let him first throw a stone at her. 8 And again he stooped down, and wrote on the ground. 9 And those who heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning with the oldest, even to the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the middle.
- Gal 6:1 : 1 Brothers, if a man is caught in a fault, you who are spiritual, restore such a one in the spirit of meekness; considering yourself, lest you also be tempted.
- Luke 18:11 : 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank you that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
- 2 Sam 12:5-6 : 5 David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD lives, the man who has done this shall surely die. 6 And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing and had no pity.
- 2 Chr 28:9-9 : 9 But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded, and he went out before the army that came to Samaria, and said to them, Behold, because the LORD God of your fathers was angry with Judah, he has delivered them into your hand, and you have slain them in a rage that reaches up to heaven. 10 And now you purpose to keep the children of Judah and Jerusalem as bondmen and bondwomen for yourselves, but are there not with you sins against the LORD your God?
- Ps 50:16-21 : 16 But to the wicked God says, What right do you have to declare My statutes, or to take My covenant in your mouth? 17 Seeing you hate instruction, and cast My words behind you. 18 When you saw a thief, you consented with him, and have been partaker with adulterers. 19 You give your mouth to evil, and your tongue frames deceit. 20 You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son. 21 These things you have done, and I kept silence; you thought that I was altogether like you: but I will reprove you, and set them in order before your eyes.
- Luke 6:41-42 : 41 And why do you behold the speck that is in your brother's eye, but do not perceive the beam that is in your own eye? 42 Or how can you say to your brother, Brother, let me pull out the speck that is in your eye, when you yourself do not see the beam that is in your own eye? You hypocrite, cast out first the beam out of your own eye, and then you shall see clearly to pull out the speck that is in your brother's eye.