Verse 26

And he said to them, Why are you fearful, O you of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og han sa til dem, Hvorfor er dere redde, dere med liten tro? Så reiste han seg og irettesatte vindene og havet; og det ble stor stillhet.

  • NT, oversatt fra gresk

    Han svarte: 'Hvorfor er dere redd, dere lite troende?' Så reiste han seg og truet vinden og sjøen, og det ble blikkstille.

  • Norsk King James

    Og han sa til dem: Hvorfor er dere redde, dere med liten tro? Så sto han opp og talte til vindene og havet; og det ble stor stilhet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han sa til dem: Hvorfor er dere redde, dere lite troende? Da reiste han seg og truet vinden og sjøen, så det ble blikkstille.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og han sier til dem: Hvorfor er dere redde, dere lite troende? Så reiste han seg og talte strengt til vindene og havet, og det ble en stor stillhet.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Han svarte: Hvorfor er dere redde, dere lite troende? Så reiste han seg og truet vinden og sjøen, og det ble blikkstille.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og han sa til dem: Hvorfor er dere redde, dere lite troende? Så reiste han seg og bød vinden og sjøen; og det ble fullstendig stille.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han sa til dem: 'Hvorfor er dere redde, dere troløse?' Deretter sto han opp, befalte vindene og havet, og det ble helt stille.

  • gpt4.5-preview

    Da sa han til dem: «Hvorfor er dere redde, dere lite troende?» så reiste han seg og truet vinden og sjøen, og det ble blikk stille.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da sa han til dem: «Hvorfor er dere redde, dere lite troende?» så reiste han seg og truet vinden og sjøen, og det ble blikk stille.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jesus svarte: 'Hvorfor er dere så redde, dere lite troende?' Så reiste han seg, truet vinden og sjøen, og det ble blikkstille.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He replied, 'Why are you so afraid, you of little faith?' Then He got up and rebuked the winds and the sea, and it became perfectly calm.

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.8.26", "source": "Καὶ λέγει αὐτοῖς, Τί δειλοί ἐστε, ὀλιγόπιστοι; Τότε ἐγερθεὶς, ἐπετίμησεν τοῖς ἀνέμοις καὶ τῇ θαλάσσῃ· καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.", "text": "And *legei* to-them, Why *deiloi este*, *oligopistoi*? Then *egertheis*, *epetimēsen* to-the *anemois* and to-the *thalassē*; and *egeneto galēnē megalē*.", "grammar": { "*legei*": "present active indicative, 3rd person singular - says", "αὐτοῖς": "dative masculine plural pronoun - to them", "Τί": "interrogative pronoun - why", "*deiloi*": "nominative masculine plural adjective - fearful/cowardly", "*este*": "present active indicative, 2nd person plural - you are", "*oligopistoi*": "nominative masculine plural adjective - of little faith", "Τότε": "adverb - then", "*egertheis*": "aorist passive participle, nominative masculine singular - having been raised up", "*epetimēsen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - rebuked", "τοῖς": "dative masculine plural article - to the", "*anemois*": "dative masculine plural - winds", "καὶ": "conjunction - and", "τῇ": "dative feminine singular article - to the", "*thalassē*": "dative feminine singular - sea", "*egeneto*": "aorist middle indicative, 3rd person singular - became", "*galēnē*": "nominative feminine singular - calm", "*megalē*": "nominative feminine singular adjective - great" }, "variants": { "*legei*": "says/tells/speaks", "*deiloi*": "fearful/cowardly/timid", "*este*": "you are", "*oligopistoi*": "of little faith/little-believing ones", "*egertheis*": "having been raised up/having risen", "*epetimēsen*": "rebuked/censured/commanded", "*anemois*": "winds", "*thalassē*": "sea/lake", "*egeneto*": "became/happened/came about", "*galēnē*": "calm/stillness/tranquility", "*megalē*": "great/large/profound" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Han sa til dem: Hvorfor er dere redde, dere lite troende? Så reiste han seg og truet vinden og sjøen, og det ble helt stille.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han sagde til dem: Hvi ere I frygtagtige, I lidet troende? Da stod han op og truede Vindene og Søen, og det blev ganske blikstille.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

  • KJV 1769 norsk

    Og han sa til dem: Hvorfor er dere redde, dere lite troende? Så reiste han seg og truet vinden og sjøen, og det ble helt stille.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han sa til dem: "Hvorfor er dere redde, dere lite troende?" Så reiste han seg, truet vinden og sjøen, og det ble blikk stille.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han sa til dem: 'Hvorfor er dere redde, dere lite troende?' Da reiste han seg og truet vinden og sjøen, og det ble stille.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han sa til dem: Hvorfor er dere redde, dere lite troende? Så reiste han seg og talte myndig til vindene og sjøen, og det ble blikk stille.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han sa til dem: Hvorfor er dere redde, dere lite troende? Så reiste han seg opp og truet vinden og sjøen, og det ble fullstendig stille.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And he sayd vnto them: why are ye fearfull o ye of lytell faithe? Then he arose and rebuked ye wyndes and the see and ther folowed a greate calme.

  • Coverdale Bible (1535)

    And he sayde vnto them: why are ye fearfull, o ye of lytell faithe? Then he arose, and rebuked the wyndes and the see, & there folowed a greate calme.

  • Geneva Bible (1560)

    And he said vnto them, Why are ye fearefull, O ye of litle faith? Then he arose, & rebuked the winds & the sea: & so there was a great calme.

  • Bishops' Bible (1568)

    And he sayth vnto them: Why are ye fearefull, O ye of litle fayth? Then he arose, and rebuked the windes, and the sea: and there folowed a great calme.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he saith unto them, ‹Why are ye fearful, O ye of little faith?› Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

  • Webster's Bible (1833)

    He said to them, "Why are you fearful, oh you of little faith?" Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And he saith to them, `Why are ye fearful, O ye of little faith?' Then having risen, he rebuked the winds and the sea, and there was a great calm;

  • American Standard Version (1901)

    And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he said to them, Why are you full of fear, O you of little faith? Then he got up and gave orders to the winds and the sea; and there was a great calm.

  • World English Bible (2000)

    He said to them, "Why are you fearful, O you of little faith?" Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But he said to them,“Why are you cowardly, you people of little faith?” Then he got up and rebuked the winds and the sea, and it was dead calm.

Referenced Verses

  • Isa 41:10-14 : 10 Fear not; for I am with you: be not dismayed; for I am your God: I will strengthen you; yes, I will help you; yes, I will uphold you with the right hand of my righteousness. 11 Behold, all those who were incensed against you shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and those who strive with you shall perish. 12 You shall seek them, and shall not find them, even those who contended with you: those who war against you shall be as nothing, and as a thing of nought. 13 For I the LORD your God will hold your right hand, saying to you, Fear not; I will help you. 14 Fear not, you worm Jacob, and you men of Israel; I will help you, says the LORD, and your Redeemer, the Holy One of Israel.
  • Matt 6:30 : 30 Therefore, if God so clothes the grass of the field, which today is, and tomorrow is thrown into the oven, will He not much more clothe you, O you of little faith?
  • Ps 65:7 : 7 Who stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
  • Ps 89:9 : 9 You rule the raging of the sea; when its waves rise, you still them.
  • Ps 107:28-30 : 28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distresses. 29 He makes the storm calm, so that the waves are still. 30 Then they are glad because they are quiet; so he brings them to their desired haven.
  • Mark 6:48-51 : 48 And he saw them struggling in rowing; for the wind was against them: and about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea, and would have passed by them. 49 But when they saw him walking on the sea, they supposed it was a spirit, and cried out: 50 For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and said to them, Be of good cheer: it is I; be not afraid. 51 And he went up to them into the ship; and the wind ceased: and they were greatly amazed in themselves beyond measure, and wondered.
  • Luke 8:24-25 : 24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm. 25 And he said to them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying to one another, What kind of man is this! for he commands even the winds and water, and they obey him.
  • Matt 16:8 : 8 Which when Jesus perceived, He said to them, O you of little faith, why do you reason among yourselves, because you have brought no bread?
  • Mark 4:39-41 : 39 And he arose, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. 40 And he said to them, Why are you so afraid? How is it that you have no faith? 41 And they feared exceedingly, and said to one another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
  • Job 38:8-9 : 8 Or who closed up the sea with doors, when it burst forth, as if it had issued out of the womb? 9 When I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it, 10 And fixed My limit for it, and set bars and doors, 11 And said, This far you shall come, but no further; and here shall your proud waves be stopped?
  • Rom 4:20 : 20 He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strong in faith, giving glory to God.
  • Rev 10:2 : 2 And he had in his hand a little book open, and he set his right foot upon the sea and his left foot on the land.
  • Ps 114:3-7 : 3 The sea saw it and fled; Jordan was driven back. 4 The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs. 5 What troubled you, O sea, that you fled? O Jordan, that you were driven back? 6 O mountains, that you skipped like rams; and O little hills, like lambs? 7 Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
  • Prov 8:28-29 : 28 When he established the clouds above; when he strengthened the fountains of the deep, 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not go beyond his command; when he appointed the foundations of the earth,
  • Matt 8:27 : 27 But the men marveled, saying, What kind of man is this, that even the winds and the sea obey him!
  • Matt 14:30-31 : 30 But when he saw the wind was boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me. 31 And immediately Jesus stretched out his hand, and caught him, and said to him, O you of little faith, why did you doubt?
  • Ps 93:3-4 : 3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. 4 The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yes, than the mighty waves of the sea.
  • Ps 104:6-9 : 6 You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. 7 At Your rebuke they fled; at the voice of Your thunder they hurried away. 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which You have founded for them. 9 You have set a boundary that they may not pass over; that they may not return to cover the earth.
  • Isa 50:2-4 : 2 Why, when I came, was there no man? When I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? Or have I no power to deliver? Behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stink because there is no water and die for thirst. 3 I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. 4 The Lord GOD has given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he awakens morning by morning, he awakens my ear to hear as the learned.
  • Isa 63:12 : 12 Who led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?
  • Nah 1:4 : 4 He rebukes the sea and makes it dry, and dries up all the rivers: Bashan languishes, and Carmel, and the flower of Lebanon languishes.
  • Hab 3:8 : 8 Was the LORD displeased against the rivers? Was Your anger against the rivers? Was Your wrath against the sea, that You rode upon Your horses and Your chariots of salvation?