Verse 9

For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    For jeg er en mann under myndighet, med soldater under meg; og jeg sier til denne, Gå, og han går; og til en annen, Kom, og han kommer; og til min tjener, Gjør dette, og han gjør det.

  • NT, oversatt fra gresk

    For jeg er selv underlagt myndighet og har soldater under meg. Jeg sier til en: Gå! Og han går, og til en annen: Kom! Og han kommer, og til tjeneren min: Gjør dette! Og han gjør det.

  • Norsk King James

    For jeg er en mann med myndighet, og har soldater under meg; og jeg sier til denne: Gå, og han går; og til en annen: Kom, og han kommer; og til min tjener: Gjør dette, og han gjør det.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For også jeg er en mann under myndighet, og jeg har soldater under meg. Jeg sier til den ene: Gå! og han går; og til en annen: Kom! og han kommer; og til min tjener: Gjør dette! og han gjør det.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    For jeg er selv en mann under autoritet, har soldater under meg, og sier til denne: Gå, og han går; og til en annen: Kom, og han kommer; og til min tjener: Gjør dette, og han gjør det.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    For jeg er selv en mann under kommando, og jeg har soldater under meg. Jeg sier til den ene: Gå! og han går, og til en annen: Kom! og han kommer, og til tjenestegutten min: Gjør dette! og han gjør det.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For jeg er selv en mann under autoritet, med soldater under meg; og jeg sier til en: Gå, og han går; og til en annen: Kom, og han kommer; og til min tjener: Gjør dette, og han gjør det.

  • o3-mini KJV Norsk

    For jeg er en mann med myndighet, med soldater under meg. Jeg sier til én: Gå, og han går; til en annen: Kom, og han kommer; og til min tjener: Gjør dette, og han gjør det.

  • gpt4.5-preview

    For også jeg er en mann som står under autoritet, og har soldater under meg. Sier jeg til én: 'Gå,' så går han; til en annen: 'Kom,' så kommer han; og til tjeneren min: 'Gjør det,' så gjør han det.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For også jeg er en mann som står under autoritet, og har soldater under meg. Sier jeg til én: 'Gå,' så går han; til en annen: 'Kom,' så kommer han; og til tjeneren min: 'Gjør det,' så gjør han det.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For jeg er også en mann under autoritet, med soldater under meg. Jeg sier til denne, 'Gå,' og han går; og til en annen, 'Kom,' og han kommer; og til min tjener, 'Gjør dette,' og han gjør det.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    'For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell one, ‘Go,’ and he goes; and another, ‘Come,’ and he comes; and I tell my servant, ‘Do this,’ and he does it.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.8.9", "source": "Καὶ γὰρ ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν, ἔχων ὑπʼ ἐμαυτὸν στρατιώτας: καὶ λέγω τούτῳ, Πορεύθητι, καὶ πορεύεται· καὶ ἄλλῳ, Ἔρχου, καὶ ἔρχεται· καὶ τῷ δούλῳ μου, Ποίησον τοῦτο, καὶ ποιεῖ.", "text": "For also *egō anthrōpos eimi* under *exousian*, *echōn* under *emauton stratiōtas*: and *legō* to-this, *Poreuthēti*, and *poreuetai*; and to-another, *Erchou*, and *erchetai*; and to-the *doulō* of-me, *Poiēson* this, and *poiei*.", "grammar": { "Καὶ": "conjunction - and", "γὰρ": "postpositive conjunction - for/because", "*egō*": "nominative singular pronoun - I", "*anthrōpos*": "nominative masculine singular - man/person", "*eimi*": "present active indicative, 1st person singular - I am", "ὑπὸ": "preposition + accusative - under", "*exousian*": "accusative feminine singular - authority", "*echōn*": "present active participle, nominative masculine singular - having", "ὑπʼ": "preposition + accusative - under", "*emauton*": "accusative masculine singular reflexive pronoun - myself", "*stratiōtas*": "accusative masculine plural - soldiers", "*legō*": "present active indicative, 1st person singular - I say", "τούτῳ": "dative masculine singular demonstrative pronoun - to this", "*Poreuthēti*": "aorist passive imperative, 2nd person singular - go", "*poreuetai*": "present middle indicative, 3rd person singular - he goes", "ἄλλῳ": "dative masculine singular adjective - to another", "*Erchou*": "present middle imperative, 2nd person singular - come", "*erchetai*": "present middle indicative, 3rd person singular - he comes", "τῷ": "dative masculine singular article - the", "*doulō*": "dative masculine singular - slave/servant", "μου": "genitive singular pronoun - of me", "*Poiēson*": "aorist active imperative, 2nd person singular - do", "τοῦτο": "accusative neuter singular demonstrative pronoun - this", "*poiei*": "present active indicative, 3rd person singular - he does" }, "variants": { "*egō*": "I (emphatic)", "*anthrōpos*": "man/person/human being", "*eimi*": "I am", "*exousian*": "authority/power/jurisdiction", "*echōn*": "having/possessing", "*emauton*": "myself", "*stratiōtas*": "soldiers/troops", "*legō*": "I say/tell/speak", "*Poreuthēti*": "go/depart", "*poreuetai*": "he goes/proceeds", "*Erchou*": "come/approach", "*erchetai*": "he comes/approaches", "*doulō*": "slave/servant", "*Poiēson*": "do/make/perform", "*poiei*": "he does/makes/performs" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    For også jeg er en mann under myndighet, og har soldater under meg, og jeg sier til en: Gå, og han går; og til en annen: Kom, og han kommer; og til min tjener: Gjør dette, og han gjør det.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi jeg er og et Menneske, som er under Øvrighed, men haver Stridsmænd under mig; og siger jeg til denne: Gak! saa gaaer han; og til den anden: Kom! saa kommer han; og til min Tjener: Gjør det! saa gjør han det.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

  • KJV 1769 norsk

    For jeg er en mann under andres myndighet og har soldater under meg. Jeg sier til den ene: Gå! og han går, og til en annen: Kom! og han kommer, og til tjeneren min: Gjør dette! og han gjør det.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For jeg er også en mann under myndighet, med soldater under meg. Jeg sier til denne: 'Gå,' og han går; og til en annen: 'Kom,' og han kommer; og til min tjener: 'Gjør dette,' og han gjør det."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For jeg er også en mann under autoritet, med soldater under meg. Jeg sier til en: Gå, og han går, og til en annen: Kom, og han kommer, og til min tjener: Gjør dette, og han gjør det.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For jeg er selv en mann under kommando, og jeg har soldater under meg. Jeg sier til én: Gå, og han går; og til en annen: Kom, og han kommer; og til min tjener: Gjør dette, og han gjør det.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For jeg er selv en mann under autoritet, og har soldater under meg. Jeg sier til denne: Gå! og han går; og til en annen: Kom! og han kommer; og til min tjener: Gjør dette! og han gjør det.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    For I also my selfe am a man vndre power and have sowdiers vndre me and I saye to one go and he goeth and to anothre come and he cometh: and to my seruaut do this and he doeth it.

  • Coverdale Bible (1535)

    For I myselfe also am a ma subiect to ye auctorite of another, & haue sowdiers vnder me. Yet wha I saye to one: go, he goeth, and to another: come, he commeth: & to my seruaunt: do this, he doeth it.

  • Geneva Bible (1560)

    For I am a man also vnder the authoritie of an other, and haue souldiers vnder me: and I say to one, Goe, and he goeth: and to another, Come, and he commeth: and to my seruant, Doe this, and he doeth it.

  • Bishops' Bible (1568)

    For I also my selfe am vnder aucthoritie, and haue souldiers vnder me: and I say to this man go, and he goeth: and to another, come, and he commeth: and to my seruaunt, do this, and he doth it.

  • Authorized King James Version (1611)

    For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this [man], Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth [it].

  • Webster's Bible (1833)

    For I am also a man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, 'Go,' and he goes; and tell another, 'Come,' and he comes; and tell my servant, 'Do this,' and he does it."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    for I also am a man under authority, having under myself soldiers, and I say to this one, Go, and he goeth, and to another, Be coming, and he cometh, and to my servant, Do this, and he doth `it'.'

  • American Standard Version (1901)

    For I also am a man under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

  • Bible in Basic English (1941)

    Because I myself am a man under authority, having under me fighting men; and I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.

  • World English Bible (2000)

    For I am also a man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, 'Go,' and he goes; and tell another, 'Come,' and he comes; and tell my servant, 'Do this,' and he does it."

  • NET Bible® (New English Translation)

    For I too am a man under authority, with soldiers under me. I say to this one,‘Go!’ and he goes, and to another‘Come!’ and he comes, and to my slave‘Do this!’ and he does it.”

Referenced Verses

  • Job 38:34-35 : 34 Can you lift up your voice to the clouds, that an abundance of water may cover you? 35 Can you send out lightnings, that they may go, and say to you, Here we are?
  • Ps 107:25-29 : 25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves. 26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. 27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end. 28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distresses. 29 He makes the storm calm, so that the waves are still.
  • Ps 119:91 : 91 They continue this day according to Your ordinances, for all are Your servants.
  • Ps 148:8 : 8 Fire and hail, snow and vapor, stormy wind fulfilling His word;
  • Jer 47:6-7 : 6 O sword of the LORD, how long until you be quiet? Put yourself into your scabbard, rest, and be still. 7 How can it be quiet, seeing the LORD has given it a charge against Ashkelon, and against the seashore? There He has appointed it.
  • Ezek 14:17-21 : 17 Or if I bring a sword upon that land and say, Sword, pass through the land; so that I cut off man and beast from it: 18 Though these three men were in it, as I live, says the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves. 19 Or if I send a pestilence into that land and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast: 20 Though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, says the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall only deliver their own souls by their righteousness. 21 For thus says the Lord GOD; How much more when I send my four severe judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the wild beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
  • Mark 4:39-41 : 39 And he arose, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. 40 And he said to them, Why are you so afraid? How is it that you have no faith? 41 And they feared exceedingly, and said to one another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
  • Luke 4:35-36 : 35 And Jesus rebuked him, saying, Be silent and come out of him. And when the demon had thrown him in the midst, it came out of him and did not hurt him. 36 And they were all amazed and spoke among themselves, saying, What kind of word is this! For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out.
  • Luke 4:39 : 39 And he stood over her and rebuked the fever, and it left her, and immediately she arose and served them.
  • Luke 7:8 : 8 For I also am a man placed under authority, having soldiers under me, and I say to one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.
  • Eph 6:5-6 : 5 Servants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of your heart, as to Christ; 6 Not with eye-service, as men-pleasers, but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
  • Col 3:22 : 22 Servants, obey in all things your earthly masters, not with eye-service, as people-pleasers, but with sincerity of heart, fearing God.
  • Titus 2:9 : 9 Exhort servants to be obedient to their own masters, and to please them well in all things, not answering back;