Verse 2

The good man has perished from the earth, and there is no one upright among men; they all lie in wait for blood, they hunt each his brother with a net.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De rettferdige er borte fra jorden; det finnes ingen oppriktige mennesker igjen. Alle er ute etter blod, de jager hverandre uten skrupler.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Den gode mannen er forsvunnet fra jorden, og det finnes ingen rettskafne blant menneskene: de alle ligger på lur etter blod; hver mann jakter på sin bror med nett.

  • Norsk King James

    Den gode mannen er borte, og det finnes ingen rettferdig blant menneskene: de ligger alle i bakhold etter blod; de jakter på hverandre med feller.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Den barmhjertige er borte fra landet, og det finnes ikke en oppriktig blant folket; alle lurer etter blod, de jager hverandre med feller.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De fromme har forsvunnet fra jorden, og det finnes ingen rettferdig blant menneskene. Alle legger feller for blod, hver mann jakter på sin bror med et nett.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Den gode mann har forsvunnet fra jorden, og det finnes ingen rettskaffen blant menneskene. Alle ligger i bakhold etter blod; de jakter på sin egen bror med et nett.

  • o3-mini KJV Norsk

    Den rette mannen er forsvunnet fra jorden, og det finnes ingen som er oppriktige blant menneskene; de lurer alle på blod og fanger sin neste, sin bror, med et snare.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Den gode mann har forsvunnet fra jorden, og det finnes ingen rettskaffen blant menneskene. Alle ligger i bakhold etter blod; de jakter på sin egen bror med et nett.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Den trofaste er borte fra landet, og det finnes ingen ærlig blant menneskene. Alle ligger på lur for å utgyte blod; hver mann jakter etter sin bror med et nett.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The godly have perished from the land, and there is no upright person among humanity. All of them lie in wait for blood; they hunt each other with nets.

  • biblecontext

    { "verseID": "Micah.7.2", "source": "אָבַ֤ד חָסִיד֙ מִן־הָאָ֔רֶץ וְיָשָׁ֥ר בָּאָדָ֖ם אָ֑יִן כֻּלָּם֙ לְדָמִ֣ים יֶאֱרֹ֔בוּ אִ֥ישׁ אֶת־אָחִ֖יהוּ יָצ֥וּדוּ חֵֽרֶם׃", "text": "*ʾābad* *ḥāsîd* from-the-*ʾāreṣ*, and-*yāšār* among-*ʾādām* *ʾāyin*; *kullām* for-*dāmîm* *yeʾĕrōbû*, *ʾîš* *ʾet*-his brother *yāṣûdû* *ḥērem*.", "grammar": { "*ʾābad*": "Qal perfect, 3rd person masculine singular - has perished/disappeared", "*ḥāsîd*": "masculine singular adjective/noun - godly/pious person", "*min*": "preposition - from", "*hā-ʾāreṣ*": "definite article + feminine singular noun - the land/earth", "*wə*": "conjunction - and", "*yāšār*": "masculine singular adjective/noun - upright person", "*bā-ʾādām*": "preposition + definite article + masculine singular noun - among men/humanity", "*ʾāyin*": "particle of negation - there is not/none", "*kullām*": "masculine plural noun with 3rd person masculine plural suffix - all of them", "*lə-dāmîm*": "preposition + masculine plural noun - for blood/bloodshed", "*yeʾĕrōbû*": "Qal imperfect, 3rd person masculine plural - they lie in wait/ambush", "*ʾîš*": "masculine singular noun - man/each one", "*ʾet*": "direct object marker", "*ʾāḥîhû*": "masculine singular noun with 3rd person masculine singular suffix - his brother", "*yāṣûdû*": "Qal imperfect, 3rd person masculine plural - they hunt/trap", "*ḥērem*": "masculine singular noun - net/ban/destruction" }, "variants": { "*ʾābad*": "perished/disappeared/vanished", "*ḥāsîd*": "godly person/pious one/faithful one", "*ʾāreṣ*": "land/earth/ground/territory", "*yāšār*": "upright person/honest one/just person", "*ʾādām*": "mankind/humanity/people", "*dāmîm*": "blood/bloodshed/blood-guilt", "*yeʾĕrōbû*": "lie in wait/ambush/lurk", "*yāṣûdû*": "hunt/trap/catch", "*ḥērem*": "net/ban/destruction/devoted thing" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Den rettferdige er forsvunnet fra jorden, og det er ingen oppriktig blant menneskene. Alle ligger på lur etter blod, hver mann jager sin bror med garn.

  • Original Norsk Bibel 1866

    En Miskundelig er borte af Landet, og der er ikke en Oprigtig iblandt Folket; de, de lure alle efter Blod, jage En den Anden i Garnet.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.

  • KJV 1769 norsk

    Den gode mann er borte fra jorden, og det finnes ingen rettskaffen blant menneskene; de ligger alle i bakhold etter blod, de jager hver sin bror med garn.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Den gudfryktige mannen er borte fra jorden, og det er ingen rettferdig blant menneskene. Alle ligger på lur etter blod; enhver jager sin bror med nett.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Den fromme er borte fra landet, og det finnes ingen rettskaffen blant menneskene. Alle venter på blod, hver jager etter sin bror med garn.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Den gudfryktige mannen er forsvunnet fra jorden, og det er ingen rettferdig blant menneskene: alle ligger på lur etter blod; de jakter på hver sin bror med et nett.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Den gode mannen er borte fra jorden, det finnes ingen rettskaffen blant mennesker: de lurer alle i skjul for å søke blod, hver mann går etter sin bror med et nett.

  • Coverdale Bible (1535)

    There is not a godly man vpo earth, there is not one rightuous amoge me. They laboure all to shed bloude, & euery ma hunteth his brother to death:

  • Geneva Bible (1560)

    The good man is perished out of the earth, and there is none righteous among men: they all lye in wayte for blood: euery man hunteth his brother with a net.

  • Bishops' Bible (1568)

    There is not a godly vpon earth, there is not one righteous among men: they al lye in wayte for blood, and euery man hunteth his brother to death.

  • Authorized King James Version (1611)

    The good [man] is perished out of the earth: and [there is] none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.

  • Webster's Bible (1833)

    The godly man has perished out of the earth, And there is no one upright among men. They all lie in wait for blood; Every man hunts his brother with a net.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Perished hath the kind out of the land, And upright among men -- there are none, All of them for blood lie in wait, Each his brother they hunt `with' a net.

  • American Standard Version (1901)

    The godly man is perished out of the earth, and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.

  • Bible in Basic English (1941)

    The good man is gone from the earth, there is no one upright among men: they are all waiting secretly for blood, every man is going after his brother with a net.

  • World English Bible (2000)

    The godly man has perished out of the earth, and there is no one upright among men. They all lie in wait for blood; every man hunts his brother with a net.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Faithful men have disappeared from the land; there are no godly men left. They all wait in ambush to shed blood; they hunt their own brother with a net.

Referenced Verses

  • Ps 12:1 : 1 Help, LORD; for the godly person ceases; for the faithful fail from among the children of men.
  • Isa 57:1 : 1 The righteous perish, and no one takes it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
  • Jer 5:26 : 26 For among my people are found wicked men: they lay in wait, as he who sets snares; they set a trap, they catch men.
  • Isa 59:7 : 7 Their feet run to evil, and they hurry to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; devastation and destruction are in their paths.
  • Prov 1:11 : 11 If they say, "Come with us, let us lie in wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
  • Ps 14:1-3 : 1 The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, they have done abominable deeds, there is none who does good. 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any who understood and sought God. 3 They have all turned aside, they have together become corrupt; there is none who does good, not even one.
  • Ps 57:6 : 6 They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down; they have dug a pit before me; into the midst of it they have fallen themselves. Selah.
  • 1 Sam 24:11 : 11 Moreover, my father, see, yes, see the edge of your robe in my hand: for in that I cut off the edge of your robe and killed you not, know and see that there is neither evil nor rebellion in my hand, and I have not sinned against you; yet you hunt my soul to take it.
  • 1 Sam 26:20 : 20 Now, therefore, do not let my blood fall to the earth before the face of the LORD, for the king of Israel has come out to seek a flea, as when one hunts a partridge in the mountains."
  • Prov 12:6 : 6 The words of the wicked are to lie in wait for blood, but the mouth of the upright will deliver them.
  • Jer 5:16 : 16 Their quiver is like an open sepulchre, they are all mighty men.
  • Jer 16:16 : 16 Behold, I will send for many fishermen, says the LORD, and they shall fish them; and afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain and from every hill, and out of the holes of the rocks.
  • Lam 4:18 : 18 They hunted our steps, so that we could not walk in our streets; our end drew near, our days were fulfilled, for our end came.
  • Mic 3:10 : 10 They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
  • Hab 1:15-17 : 15 They take up all of them with a hook, they catch them in their net, and gather them in their dragnet; therefore they rejoice and are glad. 16 Therefore they sacrifice to their net, and burn incense to their dragnet; because by them their portion is sumptuous and their food plentiful. 17 Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
  • Rom 3:10-18 : 10 As it is written, 'There is none righteous, no, not one:' 11 'There is none who understands, there is none who seeks after God.' 12 'They have all turned aside; they have together become unprofitable; there is none who does good, no, not one.' 13 'Their throat is an open grave; with their tongues they have practiced deceit; the poison of vipers is under their lips.' 14 'Whose mouth is full of cursing and bitterness.' 15 'Their feet are swift to shed blood:' 16 'Destruction and misery are in their ways:' 17 'And the way of peace they have not known:' 18 'There is no fear of God before their eyes.'