Verse 9

What do you imagine against the LORD? He will make an utter end; affliction shall not rise up a second time.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hva planlegger dere mot Herren? Han vil fullføre sitt verk. Nød skal ikke oppstå igjen.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hva tenker dere mot Herren? Han skal gjøre en endelig slutt, trengsel skal ikke reise seg en gang til.

  • Norsk King James

    Hva forestiller dere mot Herren? Han vil gjøre en fullstendig ende: lidelsen skal ikke komme tilbake.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hva vil dere tenke mot Herren? Han gjør en ende; ulykken skal ikke komme to ganger.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hva tenker dere ut mot Herren? Han skal sette en stopper for det. Trengsel skal ikke reise seg to ganger.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hva tenker dere ut mot Herren? Han vil gjøre fullstendig slutt; nøden skal ikke reise seg for andre gang.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hva forestiller dere dere mot HERREN? Han vil sette en endelig stopper; nød skal ikke reise seg en gang til.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hva tenker dere ut mot Herren? Han vil gjøre fullstendig slutt; nøden skal ikke reise seg for andre gang.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hva planlegger dere mot Herren? Han vil fullføre det. Nød vil ikke komme to ganger.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Whatever you plot against the Lord, he will bring it to an end; trouble will not come a second time.

  • biblecontext

    { "verseID": "Nahum.1.9", "source": "מַה־תְּחַשְּׁבוּן֙ אֶל־יְהוָ֔ה כָּלָ֖ה ה֣וּא עֹשֶׂ֑ה לֹֽא־תָק֥וּם פַּעֲמַ֖יִם צָרָֽה׃", "text": "*Mah-təḥaššəbûn* *ʾel-YHWH* *kālāh* *hûʾ* *ʿōśeh* *lōʾ-tāqûm* *paʿămayim* *ṣārāh*", "grammar": { "*Mah*": "interrogative - what", "*təḥaššəbûn*": "Piel imperfect, 2mp - you plot/devise", "*ʾel*": "preposition - against", "*YHWH*": "proper noun, divine name", "*kālāh*": "noun, feminine, singular - complete destruction", "*hûʾ*": "3ms personal pronoun - he", "*ʿōśeh*": "Qal participle, masculine, singular - making/doing", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*tāqûm*": "Qal imperfect, 3fs - it will arise", "*paʿămayim*": "noun, dual - twice", "*ṣārāh*": "noun, feminine, singular - distress/trouble" }, "variants": { "*təḥaššəbûn*": "plot/devise/plan/imagine", "*kālāh*": "complete destruction/annihilation/end", "*ʿōśeh*": "making/doing/working", "*tāqûm*": "will arise/stand/appear", "*paʿămayim*": "twice/two times/second time" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hva tenker dere om Herren? Han skal gjøre ende på alt. Trengselen skal ikke oppstå en gang til.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hvad ville I tænke imod Herren? han gjør en Ende (derpaa); Nøden skal ikke komme to Gange.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.

  • KJV 1769 norsk

    Hva planlegger dere mot Herren? Han vil gjøre fullstendig ende på det; trengsler skal ikke reise seg en gang til.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hva planlegger dere mot Herren? Han vil gjøre en fullstendig ende. Trengsel skal ikke reise seg for andre gang.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hva planlegger vi mot Herren? Han gjør en ende. Nød oppstår ikke to ganger.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hva tenker dere ut mot Herren? Han skal gjøre ende på det; kval skal ikke reise seg igjen i andre omgang.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hva planlegger dere mot Herren? Han vil gjøre ende på det: hans fiender skal ikke reise seg igjen en gang til.

  • Coverdale Bible (1535)

    What do ye ymagin then agaynst the LORDE on this maner? (Tush, when he hath once made an ende, there shal come nomore trouble.)

  • Geneva Bible (1560)

    What doe ye imagine against the Lord? He wil make an vtter destruction: affliction shal not rise vp the seconde time.

  • Bishops' Bible (1568)

    What imagine ye against the Lorde? he makes an vtter destruction: ye shall not be troubled twyse.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.

  • Webster's Bible (1833)

    What do you plot against Yahweh? He will make a full end. Affliction won't rise up the second time.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    What do we devise against Jehovah? An end He is making, arise not twice doth distress.

  • American Standard Version (1901)

    What do ye devise against Jehovah? he will make a full end; affliction shall not rise up the second time.

  • Bible in Basic English (1941)

    What are you designing against the Lord? he will put an end to it: his haters will not come up again a second time.

  • World English Bible (2000)

    What do you plot against Yahweh? He will make a full end. Affliction won't rise up the second time.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Denunciation and Destruction of Nineveh Whatever you plot against the LORD, he will completely destroy! Distress will not arise a second time.

Referenced Verses

  • Ps 33:10 : 10 The LORD brings the counsel of the nations to nothing; he makes the plans of the people of no effect.
  • Prov 21:30 : 30 There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against the LORD.
  • Isa 8:9-9 : 9 Associate yourselves, O you people, and you shall be broken in pieces; and listen, all you of far countries: gird yourselves, and you shall be broken in pieces; gird yourselves, and you shall be broken in pieces. 10 Take counsel together, and it shall come to nothing; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.
  • Ezek 38:10-11 : 10 Thus says the Lord GOD; It shall also come to pass, that at the same time, things shall come into your mind, and you shall think an evil thought: 11 And you shall say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to those who are at rest, who dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates,
  • Nah 1:11 : 11 There is one come out from you, who imagines evil against the LORD, a wicked counselor.
  • Acts 4:25-28 : 25 Who by the mouth of Your servant David has said, Why did the nations rage, and the people plot vain things? 26 The kings of the earth took their stand, and the rulers were gathered together against the Lord and against His Christ. 27 For truly against Your holy servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together 28 To do whatever Your hand and Your purpose determined before to be done.
  • 2 Cor 10:5 : 5 Casting down imaginations, and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;
  • Ps 2:1-4 : 1 Why do the nations rage, and the people imagine a vain thing? 2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying, 3 Let us break their bonds apart, and cast away their cords from us. 4 He who sits in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
  • Ps 21:11 : 11 For they intended evil against you: they devised a mischievous scheme, which they are not able to perform.
  • 1 Sam 26:8 : 8 Then Abishai said to David, "God has delivered your enemy into your hand this day. Now, therefore, let me strike him with the spear to the ground with one stroke, and I will not strike him a second time."
  • 1 Sam 3:12 : 12 In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house; when I begin, I will also make an end.
  • 2 Sam 20:10 : 10 But Amasa did not notice the sword in Joab’s hand, so Joab struck him in the stomach, spilling his intestines to the ground. He did not strike him again, and Amasa died. Joab and his brother Abishai then pursued Sheba the son of Bichri.