Verse 1
But it happened that when Sanballat heard we were building the wall, he was angry, and took great indignation, and mocked the Jews.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Og det skjedde, da Sanballat, Tobia, araberne, ammonittene og ashdodittene hørte at repareringen av Jerusalems murer hadde gjort betydelig fremgang, og at de ødelagte delene var blitt reparert, ble de fylt med brennende sinne.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men det skjedde, da Sanballat hørte at vi bygde muren, ble han meget vred og full av harme, og han spottet jødene.
Norsk King James
Men det skjedde at da Sanballat hørte at vi bygde muren, ble han rasende, og han begynte å håne jødene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da Sanballat hørte at vi bygde muren, ble han rasende og svært sint, og han hånte jødene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da folket fra Sanballat og Tobia, araberne, ammonittene og asjdodittene hørte at muren i Jerusalem ble gjenoppbygget og at åpningene begynte å bli tettet igjen, ble de svært sinte.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men det skjedde at da Sanballat hørte at vi bygget muren, ble han sint, og ble meget forarget, og han spottet jødene.
o3-mini KJV Norsk
Men det skjedde at da Sanballat hørte at vi bygde muren, ble han sint, ble dypt indigneret og hånet jødene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men det skjedde at da Sanballat hørte at vi bygget muren, ble han sint, og ble meget forarget, og han spottet jødene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da Sanballat, Tobia, araberne, ammonittene og ashdodittene hørte at Jerusalems murer ble gjenopprettet og at sprekkene begynte å tettes, ble de svært sinte.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
When Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the restoration of the walls of Jerusalem was advancing and that the gaps were being closed, they were very angry.
biblecontext
{ "verseID": "Nehemiah.4.1", "source": "וַיְהִ֣י כַאֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֣ע סַנְבַלַּ֡ט וְ֠טוֹבִיָּה וְהָעַרְבִ֨ים וְהָעַמֹּנִ֜ים וְהָאַשְׁדּוֹדִ֗ים כִּֽי־עָלְתָ֤ה אֲרוּכָה֙ לְחֹמ֣וֹת יְרוּשָׁלִַ֔ם כִּי־הֵחֵ֥לּוּ הַפְּרֻצִ֖ים לְהִסָּתֵ֑ם וַיִּ֥חַר לָהֶ֖ם מְאֹֽד׃", "text": "And *wayəhî* when *šāmaʿ* *Sanballat* and *Tôbiyyâ* and the *hāʿarbîm* and the *hāʿammōnîm* and the *hāʾašdôdîm* that *ʿālətâ* *ʾarûkâ* to *ḥōmôt* *Yərûšālaim*, that *hēḥēllû* the *happərušîm* to *hissātēm*; and *wayyîḥar* to them very much.", "grammar": { "*wayəhî*": "waw-consecutive + qal imperfect 3ms - and it happened/came to pass", "*šāmaʿ*": "qal perfect 3ms - heard", "*Sanballat*": "proper noun", "*Tôbiyyâ*": "proper noun", "*hāʿarbîm*": "definite article + noun masculine plural - the Arabs", "*hāʿammōnîm*": "definite article + noun masculine plural - the Ammonites", "*hāʾašdôdîm*": "definite article + noun masculine plural - the Ashdodites", "*ʿālətâ*": "qal perfect 3fs - went up/arose", "*ʾarûkâ*": "noun feminine singular - healing/restoration", "*ḥōmôt*": "noun feminine plural construct - walls of", "*Yərûšālaim*": "proper noun - Jerusalem", "*hēḥēllû*": "hiphil perfect 3cp - they began", "*happərušîm*": "definite article + noun masculine plural - the breaches/gaps", "*hissātēm*": "niphal infinitive construct + pronominal suffix 3mp - to be closed/repaired", "*wayyîḥar*": "waw-consecutive + qal imperfect 3ms - and became hot/angry" }, "variants": { "*ʾarûkâ*": "healing/restoration/repair", "*ḥōmôt*": "walls/fortifications", "*happərušîm*": "breaches/gaps/broken places", "*hissātēm*": "to be closed/stopped/repaired" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da Sanballat, Tobia, araberne, ammonittene og ashdodittene hørte at reparasjonen av Jerusalems murer skred frem og at de ødelagte delene begynte å bli tettet, ble de meget rasende.
Original Norsk Bibel 1866
Og det skede, der Saneballat hørte, at vi byggede Muren, da optændtes hans (Vrede), og han blev meget fortørnet, og han bespottede Jøderne.
King James Version 1769 (Standard Version)
But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
KJV 1769 norsk
Da Sanballat fikk vite at vi bygde muren, ble han sint og full av forakt, og han hånte jødene.
Norsk oversettelse av Webster
Da Sanballat hørte at vi bygde muren, ble han rasende og svært opprørt, og han spottet jødene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da Sanballat hørte at vi bygde muren, var han misfornøyd og veldig sint, og han spottet jødene,
Norsk oversettelse av ASV1901
Men da Sanballat hørte at vi bygde muren, ble han rasende og svært forbitret, og han hånte jødene.
Norsk oversettelse av BBE
Da Sanballat hørte at vi bygget muren, ble han veldig sint, og i sin vrede hånte han jødene.
Coverdale Bible (1535)
Bvt whan Saneballat herde that we builded ye wall, he was wroth, & toke greate indignacio & mocked ye Iewes
Geneva Bible (1560)
Bvt when Sanballat heard that we builded the wall, then was he wroth and sore grieued, and mocked the Iewes,
Bishops' Bible (1568)
But when Sanaballat hearde that we buylded the wall, he was wroth in him selfe, and toke great indignation, and mocked the Iewes:
Authorized King James Version (1611)
¶ But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
Webster's Bible (1833)
But it happened that when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and took great indignation, and mocked the Jews.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And it cometh to pass, when Sanballat hath heard that we are building the wall, that it is displeasing to him, and he is very angry and mocketh at the Jews,
American Standard Version (1901)
But it came to pass that, when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
Bible in Basic English (1941)
Now, Sanballat, hearing that we were building the wall, was very angry, and in his wrath made sport of the Jews.
World English Bible (2000)
But it happened that when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and took great indignation, and mocked the Jews.
NET Bible® (New English Translation)
Opposition to the Work Continues(3:33) Now when Sanballat heard that we were rebuilding the wall he became angry and was quite upset. He derided the Jews,
Referenced Verses
- Neh 2:10 : 10 When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that a man had come to seek the welfare of the children of Israel.
- Neh 2:19 : 19 But when Sanballat the Horonite, Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian heard it, they mocked us and despised us, and said, What is this thing that you do? Will you rebel against the king?
- Ps 35:15-16 : 15 But in my adversity they rejoiced, and gathered themselves together; yes, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they tore me, and did not cease: 16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
- Ps 44:13-14 : 13 You make us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to those that are around us. 14 You make us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
- Matt 27:29 : 29 And when they had twisted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand. And they bowed the knee before him and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
- Acts 5:17 : 17 Then the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with indignation,
- Heb 11:36 : 36 Still others had trials of cruel mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment.
- Ezra 4:1-5 : 1 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building the temple to the LORD God of Israel, 2 Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said to them, Let us build with you: for we seek your God, as you do; and we have sacrificed to Him since the days of Esarhaddon king of Assyria, who brought us up here. 3 But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said to them, You have nothing to do with us to build a house to our God; but we ourselves together will build to the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia has commanded us. 4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, 5 And hired counselors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.